Las partes en el Protocolo I convienen en impedir que sus nacionales y sus embarcaciones practiquen la pesca con redes de enmalle y de deriva en la zona de la Convención. | UN | وتوافق أطراف البروتوكول اﻷول على منع رعاياها وسفنها من الصيد بالشباك البحرية العائمة في المنطقة التي تشملها الاتفاقية. |
Lamentablemente, ha habido informaciones de actividades de pesca con redes de enmalle y de deriva en el Mediterráneo, la bahía de Vizcaya y el Atlántico nororiental. | UN | لكنه أبدى أسفه لورود تقارير تفيد بحصول الصيد بالشباك العائمة الكبيرة في البحر المتوسط، وخليج بيسكاي، وشمال شرق اﻷطلسي. |
Las flotas pesqueras extranjeras que contaban con autorización para faenar en sus aguas jurisdiccionales tenían prohibida la pesca con redes de enmalle y deriva. | UN | ويحظر على أساطيل الصيد اﻷجنبية التي يؤذن لها بالعمل في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، ممارسة الصيد بالشباك العائمة. |
En su zona económica exclusiva está prohibida la pesca con redes de cerco de jarete. | UN | وهي تمنع في منطقتها الاقتصادية الخالصة الصيد بالشباك الجرافة. |
Hace un tiempo, Sudáfrica prohibió la pesca con redes de enmalle y deriva en las zonas comprendidas | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حرمت جنوب أفريقيا في وقت سابق استعمال الصيد بالشباك البحرية العائمة في مناطق |
En este sentido, apoyamos la decisión unánime que adoptó La Comisión General de Pesca del Mediterráneo, la cual prohíbe la pesca con redes de arrastre de fondo en alta mar cuando la profundidad es menor que 1.000 metros. | UN | وعلى هذا، فإننا نؤيد القرار الذي اتخذته بالإجماع اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط، والذي يمنع الصيد بالشباك الجرافة في أعالي البحار التي يزيد عمق البحر فيها على 000 1 متر. |
El proyecto de resolución de este año sobre cuestiones relativas a la pesca no contempla la prohibición provisional de la pesca con redes de arrastre de fondo. | UN | ولا ينص مشروع قرار هذا العام المتعلق بمصائد الأسماك على حظر مؤقت على الصيد بالشباك التي تُجر على قاع البحر. |
El APICD, que entró en vigor en 1999, prevé medidas de mitigación de los efectos de la pesca con redes de cerco en las poblaciones de delfines. | UN | ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلفين. |
La eliminación de la pesca con redes de arrastre de fondo y el establecimiento de zonas protegidas son indispensables para la continua viabilidad de nuestros océanos. | UN | إن القضاء على الصيد بالشباك التي تجر على قاع البحار، وإقامة مناطق محمية شرطان لازمان لاستمرار بقاء محيطاتنا. |
En 2008 también se había adoptado una medida de conservación y ordenación por la que se prohibía la pesca con redes de enmalle de deriva. | UN | واعتمد أيضا في عام 2008 تدبير متعلق بالحفظ والإدارة يحظر الصيد بالشباك العائمة الطويلة. |
Según el Foro, parecería que las naciones pesqueras a distancia habían cumplido con su promesa de poner fin a la pesca con redes de deriva. | UN | ووفقا لما أفادت به الوكالة، يبدو أن الدول التي تزاول الصيد في المياه البعيدة قد وفت بالتزامها بوقف الصيد بالشباك العائمة الكبيرة. |
Los países cuyos buques han practicado la pesca de altura con redes de enmalle y deriva deben adoptar medidas para desincentivar las prácticas de cambio de pabellón cuyo objeto es continuar las operaciones de pesca con redes de enmalle y deriva bajo otros pabellones. | UN | ولذلك يترتب على البلدان ذات السفن الضالعة في صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة في أعالي البحار أن تتخذ التدابير اللازمة لﻹثناء عن ممارسات تغيير اﻷعلام كوسيلة من وسائل مواصلة عمليات الصيد بالشباك البحرية العائمة تحت أعلام أخرى. |
Varios de los buques de pesca con redes de enmalle y deriva pescan a lo largo de la costa del Mar Arábigo, posiblemente hasta Somalia, y algunos han sido detenidos por las autoridades omaníes por faenar sin autorización. | UN | وهناك عدد من سفن الصيد بالشباك العائمة يصطاد على طول ساحل البحر العربي ربما الى حد الصومال وقد احتجزت سلطات عمان البعض منها من أجل الصيد غير المأذون به. |
Además, los Estados Federados de Micronesia son parte en la Declaración de Tarawa, en la que se proscribe la pesca con redes de enmalle y deriva en la región del Foro del Pacífico Meridional, así como en la Convención de Wellington. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن ولايات ميكرونيزيا الموحدة طرف في كل من إعلان تاراوا، الذي يحرم الصيد بالشباك العائمة في منطقة محفل جنوب المحيط الهادئ، وفي اتفاقية ولنغتون. |
Durante una de estas patrullas, el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos y el Servicio de Fronteras de la Federación de Rusia ejecutarán una operación de vigilancia conjunta de las prácticas de pesca con redes de enmalle y deriva en alta mar. | UN | وأثناء إحدى هاتين الدوريتين، سيقوم خفر سواحل الولايات المتحدة ودائرة حدود الاتحاد الروسي بعملية منسقة لمراقبة الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار. |
En 1994 se descubrió un barco de pesca con redes de enmalle y deriva que transportaba en la cubierta trasmallos que quedaban a la vista. | UN | " وفي عام ١٩٩٤ شوهدت إحدى سفن الصيد بالشباك العائمة وهي تحمل شباك خيشومية واضحة على ظهرها. |
Según habían informado varios operadores de chalupas italianas artesanales, en el Mediterráneo central se procedía a la pesca con redes de enmalle y deriva ilegales. | UN | واستنادا إلى تقارير السفن اﻹيطالية العاملة الكبيرة، فإن عمليات الصيد بالشباك العائمة غير المشروعة تجري في أواسط البحر اﻷبيض المتوسط. |
También existían indicios de que los Estados y otras entidades políticas con capacidad pesquera pelágica de gran escala de redes de enmalle y deriva habían tomado activamente medidas para reducir o eliminar dicha capacidad. | UN | وثمة شواهد أيضا على أن الدول والكيانات السياسية اﻷخرى التي لديها قدرات في مجال أساطيل الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة جدت في اتخاذ تدابير لخفض تلك القدرات أو التخلص منها. |
Hemos limitado la pesca con red de cerco, hemos acordado eliminar las lagunas que había entre nuestras jurisdicciones y hemos aplicado un Plan de Días de Veda. | UN | لقد قيدنا الصيد بالشباك الكيسية، واتفقنا على إغلاق الفجوات في المناطق المحصورة بين ولاياتنا ونفذنا " خطة يوم السفن " . |
Exhortamos a todos los Estados que aún no lo han hecho a que tomen medidas inmediatas y eficaces para prohibir la pesca ilegal con redes de enmalle y deriva. | UN | ونناشد جميع الدول التي لم تتخذ بعد إجراءات فورية وفعالة لحظر الصيد بالشباك العائمة غير القانونية، أن تفعل ذلك. |
No obstante, uno de los principales problemas es la presencia de barcos de pesca, colombianos y extranjeros, que pescan ilegalmente en las inmediaciones, en particular mediante pesca de rastreo. | UN | بيد أن هناك مشكلة رئيسية تتمثل في وجود سفن الصيد الكولومبية والأجنبية التي تمارس الصيد غير المشروع بالقرب من الجزيرة، ولا سيما الصيد بالشباك المخروطة. |
Quisiera dejar constancia de la creciente preocupación de mi país por la práctica de la pesca de arrastre en aguas profundas. | UN | وأود أن أسجل قلق بلادي المتزايد إزاء ممارسة الصيد بالشباك المخروطية الكبيرة في قاع البحار. |