"الصيغة الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la nueva versión
        
    • la nueva formulación
        
    • nuevo formato
        
    • la nueva redacción
        
    • nueva fórmula
        
    • nuevo texto
        
    • nueva formulación de
        
    • texto nuevo
        
    • una nueva versión
        
    • la revisión
        
    • el nuevo
        
    • de la nueva
        
    • nueva versión de
        
    Se acordó que se debería reformular dichas recomendaciones, pero su delegación aún no ha visto la nueva versión. UN وأضاف يقول إنه اتُفق على ضرورة إعادة صياغتها، ولكن وفده لم ير بعد الصيغة الجديدة.
    El orador confía en que, en su período de sesiones de 1994, el Comité Especial examinará la nueva versión del documento que presentará su delegación. UN وأبدى أمله في أن تنظر اللجنة الخاصة في دورتها لعام ١٩٩٤ في الصيغة الجديدة للورقة التي سيقدمها وفده.
    La retroactividad o irretroactividad de los efectos de la nueva formulación de la reserva planteaba también cuestiones complejas. UN وتثير رجعية أو عدم رجعية آثار الصيغة الجديدة للتحفظ أيضاً مسائل معقدة.
    Encomiamos este nuevo formato e instamos a que se sigan haciendo mejoras según avance el trabajo del Consejo. UN وإننا نشيد بهذه الصيغة الجديدة ونحث على تحقيق المزيد من التحسين أثناء تقدم عمل المجلس.
    No obstante, si se acepta la nueva redacción propuesta en el párrafo 81 del presente informe esa modificación dejaría de ser necesaria. UN غير أن الحاجة إلى هذا التعديل ستنتفي في حال قبول الصيغة الجديدة المقترحة في الفقرة 81 من هذا التقرير.
    Para aplicar esta nueva fórmula, sería conveniente celebrar reuniones oficiosas y privadas y hacer uso de los órganos subsidiarios. UN وسيكون من المفضل عقد جلسات غير رسمية وجلسات خاصة واستخدام الهيئات الفرعية لتفعيل هذه الصيغة الجديدة.
    El nuevo texto propuesto fue previamente acordado en la mayoría de los casos. UN وكانت الصيغة الجديدة المقترحة في معظم الحالات صيغة متفقاً عليها سابقاً.
    Sin embargo, reconoce que la nueva versión del artículo 7 es un paso en el buen sentido. UN غير أنها تعترف بأن الصيغة الجديدة للمادة ٧ خطوة في الاتجاه الصحيح.
    El papel del Consejo de Seguridad en la definición de la agresión es esencial, pero la nueva versión no hace referencia a las disposiciones pertinentes de la Carta. UN وإن دور مجلس اﻷمن في تعريف العدوان حاسم اﻷهمية، ومع ذلك فإن الصيغة الجديدة لا تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق.
    la nueva versión del artículo 7 ha cambiado por completo la situación. UN أما اﻵن، ومع الصيغة الجديدة للمادة ٧، فقد انقلب الوضع تماما.
    Esa actividad, cuyos planes se encuentran en una etapa avanzada, se emprenderá conjuntamente con la aplicación de la nueva versión del módulo 2. UN وقد وصلت الخطط المتعلقة بهذا النشاط مرحلة متقدمة وسيشرع بهذا النشاط بالاقتران مع تنفيذ الصيغة الجديدة من اﻷصدار ٢.
    No obstante, el orador está de acuerdo con la nueva versión de la resolución propuesta por el Reino Unido. UN على أنه أضاف أن بوسعه تأييد الصيغة الجديدة للقرار التي اقترحتها المملكة المتحدة.
    Dada la necesaria flexibilidad, la aplicación de la nueva versión del párrafo 3 no debe causar ningún problema a la Secretaría. UN وأشار إلى أن الصيغة الجديدة للفقرة 3 تتسم بما يكفي من المرونة بحيث أن تطبيقها لن يطرح أي صعوبات بالنسبة للأمانة العامة.
    Por último, debe mantenerse la nueva formulación del párrafo 16 de la sección D, relativo a la responsabilidad. UN وأخيرا، اقترح الإبقاء على الصيغة الجديدة للفقرة 16 من الجزء دال.
    El retiro parcial de una reserva modifica los efectos jurídicos de la reserva en la medida prevista por la nueva formulación de la reserva. UN يُعدِّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للتحفظ.
    Este nuevo formato sirvió de base para el período de sesiones sustantivo de 1992. UN وقد استخدمت الصيغة الجديدة كأساس لدورة ١٩٩٣ الموضوعية.
    En general, estamos de acuerdo con el nuevo formato de trabajo del período de sesiones del Consejo Económico y Social. UN ونحن راضون بصورة عامة عن الصيغة الجديدة لعمل دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    A juicio de algunas delegaciones, la nueva redacción expresaba más claramente la intención de que las razones no fueran fútiles y estuviesen respaldadas por documentación. UN وارتأت بعض الوفود أن الصيغة الجديدة تعبر بصورة أوضح عن النية على اعتبار أن اﻷسباب ليست غير وجيهة وأنها مدعمة بالمستندات.
    Debemos encomiar este noble gesto y apoyar la nueva fórmula. UN ويجب علينا أن نثني على هذه البادرة النبيلة وأن نؤيد الصيغة الجديدة.
    Algunas de ellas se manifestaron a favor de la supresión de la oración o de su sustitución por la última oración del nuevo texto propuesto a que se hace referencia más arriba. UN وأيد بعض منها حذف تلك الجملة أو الاستعاضة عنها بالجملة اﻷخيرة من الصيغة الجديدة المشار إليها أعلاه.
    97. En la misma sesión, el observador de los Cuáqueros propuso el siguiente texto nuevo: UN ٧٩- وفي الجلسة ذاتها، اقترح المراقب عن الكويكرز الصيغة الجديدة التالية للمادة ٢:
    Los cambios indicados deberían quedar reflejados en una nueva versión del reglamento. UN 44 - وتُدرج التغييرات الواردة أعلاه في الصيغة الجديدة للنظام الداخلي.
    Se dudaba de que en la revisión se abordara de manera adecuada el carácter internacional del tramo marítimo del transporte. UN وأعرب عن شكوك بشأن ما إذا كانت الصيغة الجديدة تنص على الطابع الدولي للمرحلة البحرية من عملية النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more