Se trataría de una formulación más enérgica que la contenida en la versión actual. | UN | علماً بأن هذه العبارة من شأنها أن تكون أقوى من الصيغة الحالية. |
Aunque no sea perfecta, la versión actual del artículo 24 se orienta en la debida dirección. | UN | ورأى أن الصيغة الحالية للمادة ٢٤ تسير في الاتجاه الصحيح رغم كونها لا تبلغ حد الكمال. |
En definitiva, parece más adecuado mantener la redacción actual. | UN | ومن اﻷفضل في نهاية المطاف الحفاظ على الصيغة الحالية. |
En consecuencia, su delegación se opone al texto actual del párrafo 2. | UN | وقال إنه لهذا يعترض وفده على الصيغة الحالية للفقرة 2. |
la formulación actual del principio Flemming figura en el párrafo 26 del anexo XV, que también contiene una evaluación del principio. | UN | وترد في الفقرة ٢٦ من المرفق الخامس عشر، الصيغة الحالية لمبدأ فليمنغ، التي تقدم أيضا تقييما لهذا المبدأ. |
El examen puede requerir la modificación de la fórmula actual de prorrateo, tanto para el presupuesto ordinario como para el de mantenimiento de la paz. | UN | وقد يتطلب الاستعراض إصلاح الصيغة الحالية لتقريـــــر اﻷنصبة للميزانية العادية ولميزانية حفظ السلم. |
Se opinó que el enunciado actual ya concedía un margen suficiente de flexibilidad. | UN | وأُعرب عن رأي مفادُه أنَّ الصيغة الحالية تتيح أصلاً مرونةً كافية. |
En la versión actual, lo que contaba era un elemento subjetivo, el comportamiento diligente, y no el elemento objetivo del daño sensible. | UN | فمناط اﻷهمية في الصيغة الحالية هو العناية اللازمة، وهو معيار موضوعي، وليس العنصر الموضوعي الذي هو الضرر الجسيم. |
Su delegación apoya la versión actual del programa 19 y los esfuerzos del Alto Comisionado dirigidos a la reestructuración del Centro de Derechos Humanos. | UN | وأيد وفده الصيغة الحالية للبرنامج ١٩ والجهود التي يبذلها المفوض السامي في مجال إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان. |
La oradora considera que la versión actual del artículo establece el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior. | UN | وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى. |
la redacción actual del artículo 8 y el espíritu de los artículos 21 y 33 merecían su aprobación. | UN | وأيد الصيغة الحالية للمادة ٨ وروح المادتين ١٢ و٣٣. |
La oradora pide a la Comisión que rechace la redacción actual del proyecto de resolución de las Naciones Unidas relativo a la cuestión de Guam. | UN | وطلبت من اللجنة أن تعترض على الصيغة الحالية لمشروع القرار المتعلق بغوام. |
Otros miembros defendieron la redacción actual por ser pragmática. | UN | ودافع أعضاء آخرون عن الصيغة الحالية بوصفها صيغة واقعية. |
Se señaló que el texto actual no excluía la participación de otros actores. | UN | ولوحظ أن الصيغة الحالية لا تستثني مشاركة مثل هذه الجهات. |
En el texto actual de la revisión del Reglamento no se prevén expresamente esas posibilidades. | UN | ولا تنص الصيغة الحالية المنقحة للقواعد نصا صريحا على هذه الإمكانيات. |
Se pidió, con todo, al grupo de redacción que examinara la formulación actual con miras a armonizar mejor con los servicios. | UN | ولكن طلب إلى الفريق العامل أن يعيد النظر في الصيغة الحالية لهذه المادة بقصد جعلها أنسب للخدمات. |
El Grupo de Trabajo confirmó esa obligación y se expresó el parecer de que la formulación actual del texto así lo daba a entender. | UN | وقد أكد الفريق العامل ذلك الالتزام، وأُعرب عن رأي مفاده أن الصيغة الحالية تعبّر عنه بصورة كافية. |
A este respecto, muchos participantes criticaron la fórmula actual para fijar las cuotas. | UN | وفي هذا الصدد، انتقد العديد من المشتركين الصيغة الحالية للحصص. |
la fórmula actual para calcular el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita no es ni simple ni transparente. | UN | ٤١ - وأوضح أن الصيغة الحالية المستخدمة لحساب التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل ليست بسيطة ولا شفافة. |
Se respondió que el enunciado actual del proyecto de artículo 5 ya abordaba esas cuestiones de forma sencilla y satisfactoria. | UN | وأُشير، ردًّا على ذلك، إلى أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة 5 تتناول هذه المسائل بطريقة بسيطة ومرضية. |
la actual redacción responde a la necesidad de establecer criterios estrictos de responsabilidad en virtud del capítulo IV, en comparación, por ejemplo, con el artículo 6. | UN | تفي الصيغة الحالية بالحاجة إلى وجود معايير محددة تحديدا دقيقا للمسؤولية بموجب الفصل الرابع، في مقابل المادة 6. |
En la actual versión del anteproyecto de convenio se han tenido en cuenta esos modelos híbridos de posesión. | UN | وأشار إلى أن أنماط الاحتفاظ الهجينة تلك أُخذت بعين الاعتبار على نحو مرض في الصيغة الحالية لمشروع الاتفاقية. |
De acuerdo con las conclusiones del examen, la actual fórmula de la Reserva Operacional ya no ofrece una base fiable para hacer frente a los riesgos identificados. | UN | واستنتجت هذه العملية الاستعراضية أن الصيغة الحالية للاحتياطي التشغيلي لم تعُد أساسا موثوقا به لمواجهة المخاطر المحددة. |
la actual formulación del párrafo 1 es adecuada, sin que se necesite una referencia a la identificación, ya que habitualmente esa es responsabilidad de los cargadores y no de los porteadores. | UN | وأضاف أن الصيغة الحالية للفقرة 1 وافية، ولا حاجة لإشارة إلى وسم البضاعة لأنه في العادة مسؤولية الشاحن لا الناقل. |
En su redacción actual, el artículo 183 del Código Penal no establece la responsabilidad por la financiación del terrorismo. | UN | ولا تغطي الصيغة الحالية للمادة 183 من القانون الجنائي التبعات المترتبة على تمويل الإرهاب. |
No obstante, como han subrayado varias delegaciones, el actual formato del informe del Consejo no siempre ofrece los elementos necesarios para la valoración y para suscitar y alimentar un debate fructífero. | UN | لكن، وكما أكد العديد من الوفود، لا توفر دائما الصيغة الحالية لتقرير مجلس الأمن العناصر الضرورية للتقييم ولانطلاق مناقشة مفيدة ومتواصلة. |
Según indicaciones recibidas de la Caja Común de Pensiones, las comprobaciones de referencia propuestas quedarían comprendidas en la formulación actual de los estatutos de la Caja. | UN | وبحسب ما ورد من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، ستكون الحالات المقترحة لإجراء المقارنات المرجعية مشمولةً بأحكام الصيغة الحالية من النظام الأساسي للصندوق. |