"الصيغة السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la versión anterior
        
    • la anterior versión
        
    • la formulación anterior
        
    • la versión previa
        
    • la fórmula anterior
        
    • la redacción anterior
        
    • versión anterior de
        
    Su delegación apoya la decisión de conservar la deportación o el traslado forzoso de poblaciones, incluidos en la versión anterior del artículo. UN وأعرب عن تأييد وفده لقرار استبقاء فعل إبعاد السكان أو نقلهم عنوة، الذي كان قد أدرج في الصيغة السابقة للمادة.
    El párrafo 2 del artículo 2 de la versión anterior decía lo siguiente: UN وكان نص الفقرة ٢ من المادة ٢ من الصيغة السابقة كما يلي :
    Por último, una delegación expresó su preferencia por la expresión " formulada públicamente " contenida en la versión anterior del artículo. UN ويفضل أحد الآراء عبارة المصاغة علنا الواردة في الصيغة السابقة لمشروع المادة.
    En la anterior versión de la estrategia de conclusión, las proyecciones se basaron en un promedio anual de 150 días de enjuiciamiento por sección de primera instancia. UN وفي الصيغة السابقة لاستراتيجية الإنجاز، وُضعت التوقعات على أساس متوسط قدره 150 يوم محاكمة في كل سنة لكل قسم من أقسام الدوائر الابتدائية.
    Por otra parte, prefiere la formulación anterior " si el desastre supera su capacidad nacional de respuesta " que la actual " en la medida en que un desastre supere su capacidad nacional de respuesta " . UN كما قالت إنها تفضل الصيغة السابقة ' ' في حالة تجاوز حجم الكارثة قدرتها الوطنية على الاستجابة`` على الصيغة الحالية ' ' في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة قدراتها الوطنية على الاستجابة``.
    Se debería seguir haciendo referencia a los acuerdos bilaterales o multilaterales como en la versión anterior de este artículo. UN ويجب الإبقاء على الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي جاء ذكرها في الصيغة السابقة لهذه المادة.
    Así pues, no debe interpretarse que el párrafo 5 añade una obligación y que no existía con arreglo a la versión anterior del Modelo de Convenio de la OCDE. UN وعليه يتعين ألا تفسر الفقرة 5 على أنها تُدخل التزاما إضافيا لم يكن موجودا في إطار الصيغة السابقة لنموذج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    la versión anterior de las recomendaciones no incluía estos indicadores. UN ولم تتضمن الصيغة السابقة من التوصيات مثل هذه المؤشرات؛
    La posición adoptada en el comentario de la OCDE es que la adición de este párrafo tenía por objeto facilitar la interpretación del artículo 26 y no entraña una modificación sustancial de las obligaciones implícitas en la versión anterior del artículo 26. UN وأما الموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية فهو أن الغرض من إضافة هذه الفقرة هو المساعدة على تفسير المادة 26 ولا يترتب عليه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    Sin embargo, el artículo debería incluir el crimen de instalación de colonos en un territorio ocupado y la modificación de la composición demográfica de un territorio ocupado, que figuraban en la versión anterior. UN غير أن هذه المادة ينبغي أن تتضمن أيضا جريمة إقامة مستوطنات في أراض محتلة وتغيير التشكيلة الديموغرافية ﻷراض محتلة، وهي جريمة كانت واردة في الصيغة السابقة للمادة.
    Por los motivos señalados, el Gobierno de Grecia no puede aceptar la nueva versión y propone que se vuelva a adoptar la versión anterior, aprobada en primera lectura. UN ولهذه اﻷسباب، فإن الحكومة اليونانية لا يمكنها أن تقبل هذه الصيغة الجديدة وتقترح العودة إلى الصيغة السابقة التي اعتمدت في القراءة اﻷولى. ]اﻷصـل: بالانكليزيـــــة[
    Hemos estudiado el proyecto de resolución —por lo menos, la versión anterior— y hemos hecho comentarios concretos al respecto a los patrocinadores. UN ولقد درسنا مشروع القرار - أقله الصيغة السابقة - وأبدينا إلى مقدميه ملاحظات محددة.
    La disposición del artículo 10 subrayó que el Estado de origen podría acordar suspender la actividad de que se tratara por un plazo razonable en lugar de los seis meses propuestos en la versión anterior. UN ويشدد الحكم المدرج في المادة 10 على أنه يجوز للدولة المصدر أن توافق على تعليق النشاط المعني لفترة معقولة بدلاً من فترة الستة أشهر التي اقترحت في الصيغة السابقة.
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva de la versión anterior se hablaba de circunstancias atenuantes y de ahí deriva el debate sobre la cuestión de la premeditación. Para evitar esa controversia se ha eliminado ese párrafo. UN وقال إن الفقرة 4 من الصيغة السابقة لمشروع القرار أشارت إلى الظروف المخففة للجريمة، الأمر الذي أثار المناقشة حول مسألة سبق الإصرار والترصد، وجرى حذف الفقرة تفاديا للخلاف.
    Reseñando otras disposiciones discriminatorias que se han eliminado del Código, hace notar que en tanto que en la versión anterior se describía al hombre como jefe de la familia, en la versión revisada el marido y la mujer encabezan conjuntamente la familia. UN وبعد أن وصف الأحكام التمييزية الأخرى التي تمت إزالتها من المدونة، أضاف أنه بينما في الصيغة السابقة كان الرجل يوصف بأنه رئيس الأسرة، أصبح الزوج والزوجة معا في الصيغة المعدلة رئيسين للأسرة.
    La posición adoptada en el comentario de la OCDE es que la adición de este párrafo tenía por objeto ayudar a la interpretación del artículo 26 y que no entrañaba un cambio sustancial de las obligaciones implícitas en la versión anterior del artículo 26. UN والموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية هو أن الغرض من إضافة هذه الفقرة كان المساعدة على تفسير المادة 26 ولا يترتب عليه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    Con la anterior versión del artículo 26, la gran mayoría de países miembros de la OCDE ya intercambiaban esta información, y la adición de un párrafo 5 no hace más que reflejar la práctica vigente. UN ولقد تبادلت الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة بالفعل تلك المعلومات بمقتضى الصيغة السابقة للمادة 26، وإضافة الفقرة 5 تعكس الممارسة الحالية فقط.
    Los capítulos revisados se publican en el sitio web del proyecto junto con un fichero para la comparación, en el que se indican los cambios con respecto al borrador de la anterior versión del capítulo. UN وتعرض في الموقع الشبكي للمشروع الفصول المنقحة إلى جانب ملف لأغراض المقارنة يشير إلى التغييرات التي أدخلت على مشروع الصيغة السابقة للفصل.
    Por ejemplo, en el párrafo 1 el término " necesaria " se sustituyó por la expresión " que pueda ser pertinente " para aclarar el significado que se pretendía dar a la formulación anterior. UN فعلى سبيل المثال، استعيض عن كلمة " اللازمة " في الفقرة 1 بعبارة " قد تكون ذات صلة " من أجل تجلية المعنى المقصود من الصيغة السابقة.
    Esencialmente contiene mejoras de redacción a la versión previa. UN وهو يتضمن بشكل أساسي تحسينات تحريرية على الصيغة السابقة.
    Esto tiene por objeto lograr una mejora en relación con la fórmula anterior, que sólo se refería a los costos de preparación. UN ويقصد من ذلك تحسين الصيغة السابقة المتعلقة فقط بإدارة التكاليف.
    la redacción anterior del proyecto de artículo 4 podría haber dado lugar a que se confundiera la intención de las partes con la interpretación del tratado. UN وكان يمكن أن تنطوي الصيغة السابقة لمشروع المادة 4 على خطر الخلط بين نية الأطراف وتفسير المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more