En la versión revisada del Reglamento, estas declaraciones de los testigos deberían ser objeto de mayor atención. | UN | وينبغي، في الصيغة المنقّحة للقواعد، أن تحظى أقوال الشهود هذه بمزيد من الاهتمام. |
Cabe esperar que en la versión revisada del Reglamento de Arbitraje se emplee un lenguaje más sencillo. | UN | ونأمل أن تكون الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم أبسط من حيث مدى تعقّد العبارات المستعملة. |
En la versión revisada del texto no se prevé que los árbitros consulten a las partes antes de adoptar su decisión. | UN | ولا تنص الصيغة المنقّحة للنص على أن يتشاور المحكّمان مع الطرفين قبل تحديد خيارهما. |
Consideramos que el proyecto de revisión de Reglamento mantiene la estructura original del texto, su espíritu y su estilo de redacción. | UN | نرى أن الصيغة المنقّحة للقواعد ما زالت تحتفظ بهيكل النص الأصلي وروحه وأسلوب صياغته. |
Propuesta de versión revisada de la disposición sobre la renuncia a recursos | UN | الصيغة المنقّحة المقترحة للحكم الخاص بالتنازل عن الحق في الطعن |
220. La Comisión señaló que se había revisado y corregido el compendio de jurisprudencia basada en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, publicado en diciembre de 2004, y que el proyecto revisado se presentaría a la reunión de corresponsales nacionales de CLOUT que se celebraría el 5 de julio de 2007. | UN | 220- وأشارت اللجنة إلى أن نُبذة السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، والتي نُشرت في كانون الأول/ديسمبر 2004،() قد تمت مراجعتها وتحريرها رسميا؛ وسوف تُعرض الصيغة المنقّحة على اجتماع المراسلين الوطنيين لنظام " كلاوت " في 5 تموز/يوليه 2007. |
El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que distribuyera la versión revisada de la Convención entre los gobiernos para que formularan observaciones y con miras a que la Comisión examinara y adoptara la Convención en su 38º período de sesiones, en 2005. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة تعميم الصيغة المنقّحة من الاتفاقية على الحكومات للتعليق عليها، لكي تنظر اللجنة في الاتفاقية وتعتمدها في دورتها الثامنة والثلاثين في عام 2005. |
El texto del cuarto apartado se insertó al final de la versión revisada de la definición del derecho a la retención de la titularidad porque, sin lugar a dudas, ese era el lugar adecuado para regular una transferencia de la titularidad en la que participe un prestamista. | UN | وقد أدرج نص الفقرة الفرعية الرابعة في نهاية الصيغة المنقّحة لتعريف حق الاحتفاظ بحق الملكية لأن ذلك هو بالتأكيد المقام المناسب لمعاجلة إحالة حق الملكية للمقرض. |
El Comité tal vez desee adoptar, con las modificaciones que considere pertinentes, la versión revisada del esquema de evaluación de la gestión de riesgos que figura en el anexo I de la presente nota. | UN | 3 - لعلّ اللجنة تودّ أن تعتمد الصيغة المنقّحة لمخطط تقييم إدارة المخاطر الوارد في المرفق الأول بهذه المذكرة، وذلك بعد أن تُدخل عليها ما تراه مناسباً من التعديلات. |
Se estimó que esta regla por la que se supondrá aplicable la versión revisada del Reglamento que esté vigente en la fecha de apertura del procedimiento de arbitraje, promovería la aplicación de la última versión del Reglamento en un mayor número de situaciones. | UN | وقيل إن هذه القاعدة الافتراضية، القائلة بانطباق الصيغة المنقّحة للقواعد التي تكون نافذة في تاريخ بدء التحكيم تشجّع تطبيق آخر صيغة للقواعد في عدد أكبر من الحالات. |
El Grupo de Trabajo convino en que la disposición examinada no debería dar lugar a que la versión revisada del Reglamento se aplicara retroactivamente en el marco de acuerdos o de tratados de arbitraje celebrados con anterioridad a su aprobación. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه لا ينبغي لهذا الحكم أن يفضي إلى انطباق الصيغة المنقّحة للقواعد بأثر رجعي على اتفاقات ومعاهدات التحكيم المبرمة قبل اعتماد تلك الصيغة. |
Sin embargo, en relación con la ejecución de su plan de eliminación, Bangladesh había notificado que éste se estaba examinando y que la versión revisada se presentaría a la Secretaría una vez finalizada. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الطرف لخطته للتخلّص التدريجي، أبلغت بنغلاديش بأن الخطة يجري تنقيحها حالياً وأن الصيغة المنقّحة سوف تقدّم إلى الأمانة بعد اكتمالها. |
Se sugirió que, en caso de adoptarse esta variante en la versión revisada del Reglamento, se agregara la decisión de las partes sobre la solución a cargo del árbitro presidente como tema del programa en las Notas de la CNUDMI sobre la organización del proceso arbitral. | UN | واقتُرح، في حال الاحتفاظ بذلك البديل في الصيغة المنقّحة من القواعد، أن تُضاف مسألة قرار الأطراف بشأن حلّ رئيس المحكّمين كبند جدول أعمال في ملحوظات الأونسيترال عن تنظيم إجراءات التحكيم. |
40. Algunas delegaciones se declararon partidarias de mantener en la versión revisada del Reglamento una disposición que llenara lagunas. | UN | 40- وتبدّى بعض التأييد لاستبقاء حكم بشأن سد الثغرات في الصيغة المنقّحة من القواعد. |
Observamos que las nuevas disposiciones propuestas para la versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI tienen por objeto fortalecer la estructura prevista y el procedimiento aplicable en la vía arbitral, dotándola de mayor eficacia. | UN | ونلاحظ أنّ الأحكام الجديدة المقترحة في مشروع الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم إنما تستهدف تعزيز بنية الهيئات التحكيمية وعملياتها كما تستهدف تحسين فعاليتها في تسوية النـزاعات. |
En la versión revisada del Reglamento de la CNUDMI, puede considerarse la posibilidad de añadir como principio el hecho de que la sustanciación eficaz del procedimiento arbitral es una responsabilidad compartida del tribunal arbitral, las partes y sus abogados. | UN | ويمكن النظر في أن يُضاف في الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال مبدأ يقضي بأن تكون إدارة إجراءات التحكيم بكفاءة مسؤولية هيئة التحكيم والأطراف ومحاميهم. |
la versión revisada de la CGCE debe someterse a la aprobación y ratificación de la Comisión de Estadística en su 45º periodo de sesiones de 2014. | UN | وينبغي أن تُعرض الصيغة المنقّحة للتصنيف على اللجنة الإحصائية في دورتها الخامسة والأربعين، في عام 2014، كي توافق عليها وتقرّها. |
Se opinó que esa recomendación era apropiada y, en las actuales circunstancias, especialmente deseable, ya que fomentaría la elaboración de reglas que propiciarían la validez de los acuerdos de arbitraje en una gama más amplia de supuestos y alentaría a los Estados a adoptar la versión revisada del artículo 7 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje. | UN | وقيل تعقيبا على ذلك إن من المناسب إصدار توصية من هذا القبيل بل من المستصوب إصدارها في هذه الظروف بوجه خاص إذ من شأنها التشجيع على وضع قواعد مؤيدة لصحة اتفاقات التحكيم في طائفة أعرض من الحالات، كما من شأنه تشجيع الدول على اعتماد الصيغة المنقّحة للمادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Se estudió detenidamente el proyecto de revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وقد جرت دراسة مشروع الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم بعناية. |
Se explicó que en el proyecto de versión revisada no se mencionaban las reglas sobre conflictos de leyes, con lo cual ese texto resultaba más flexible. | UN | وأُوضِح أن الصيغة المنقّحة لا تذكر قواعد تنازع القوانين، وبذلك تعزز المرونة. |
Se objetó que ese cuadro podría inducir a error en los casos en que las disposiciones de un solo artículo de la versión de 1976 del Reglamento hubieran pasado a formar parte de dos o más artículos del Reglamento revisado. | UN | وقد أُعرب عن شواغل في أن ذلك يمكن أن يكون مضلّلاً في الحالات التي تكون فيها أحكام واردة في إحدى مواد صيغة عام 1976 موزّعة بين مادتين أو أكثر من الصيغة المنقّحة. |