la policía judicial y la gendarmería tienen también instrucciones sobre los fines con que se puede hacer uso de la fuerza. | UN | كما أن قوات الضابطة العدلية وقوات الدرك لديها نفس التعليمات بخصوص استعمال القوة. |
Además, si el acusado aduce que la declaración que le tomó el funcionario de la policía judicial fue obtenida mediante presión y coerción física o mental, podrá impugnar dicha declaración ante el fiscal y el tribunal. | UN | كما ويحق للمشتكى عليه أن يطعن أمام المدعي العام وأمام المحكمة بالإفادة التي أخذت منه من قبل الضابطة العدلية على أساس أنها أخذت منه تحت الضغط أو الإكراه المادي أو المعنوي. |
Desde 1986 se ha encarcelado a algunos funcionarios de la policía judicial convictos de actos de violencia contra los detenidos en los interrogatorios previos al juicio. | UN | وهناك بعض رجال الضابطة العدلية يقضون أحكاماً بالسجن منذ عام 1986 بعد أن أدينوا بارتكاب جرائم عنف ضد محبوسين قبل المحاكمة. |
Todos los casos que están fuera de la competencia de la policía ordinaria deben transferirse sin demora a la policía judicial, y la decisión de mantener a una persona bajo custodia policial ya no compete a los funcionarios de policía de graduación inferior a un determinado rango. | UN | وأي حالة تخرج عن اختصاص الشرطة العادية يجب تحويلها إلى الضابطة العدلية دون تأخير، ولم يعد قرار احتجاز شخص لدى الشرطة في أيدي رجال الشرطة إلا إذا كانوا من رتبة معينة. |
El Gobierno ha prolongado los niveles de dotación policial, ha ampliado las actividades de contratación y ha institucionalizado plenamente el Consejo de Estándares y Capacitación para los agentes del orden. | UN | وقد حافظت الحكومة على مستويات التوظيف في الشرطة، وتوسيع نطاق جهود التوظيف وأقرت معايير مجلس الضابطة العدلية والتدريب. |
El informe policial debe estar firmado por un agente de policía judicial y por la persona detenida; en el caso de que esta última se niegue a firmar, se dejará constancia en el acta de la razón de la negativa. | UN | إمضاء مأمور الضابطة العدلية والمحتفظ به وإن امتنع هذا الأخير ينص على ذلك وعلى السبب. |
Además, la policía judicial de Siria coopera de modo permanente con la Organización Internacional de la Policía Criminal (INTERPOL), intercambiando información y persiguiendo a los autores de actos criminales y terroristas. | UN | كما تقوم الضابطة العدلية في سوريا بالتعاون المتواصل مع الإنتربول القائم على تبادل المعلومات وملاحقة مرتكبي الأعمال الإجرامية والإرهابية. |
Las indagaciones que lleva a cabo la policía judicial cuando se le encarga investigar los delitos le permite saber qué personas financian, planifican o facilitan los actos terroristas. En este caso, les resulta fácil impedirles que utilicen el territorio libanés para alcanzar sus objetivos. | UN | إن الاستقصاءات التي تقوم بها الضابطة العدلية عند تكليفها بتقصي الجرائم يُفسح المجال أمامها لمعرفة الأشخاص الذين يمولون أو يدبرون أو ييسرون الأعمال الإرهابية، وفي هذه الحالة يصبح من السهل عليها منعهم من استعمال أراضيها لتنفيذ تلك المآرب. |
129. Estos programas se destinan en especial a la policía judicial. Existen ejemplos numerosos a los que no podemos referirnos aquí, pues ya se explicaron con anterioridad oportunamente. | UN | 129- وتشمل هذه البرامج بشكل خاص الضابطة العدلية وهناك أمثلة كثيرة لا يسعني التطرق إليها الآن قد تم ذكر بعضها سابقاً. |
55. la policía judicial no puede, para los fines de la instrucción preliminar, mantener privadas de libertad por más de 24 horas a las personas sospechosas tras su arresto. | UN | 55- إن الضابطة العدلية لا تستطيع احتجاز المتهمين لدى إلقاء القبض عليهم لأكثر من 24 ساعة لغايات التحقيق الأولي. |
El acusado tiene derecho a impugnar su declaración ante el fiscal y ante el tribunal si considera que dicha declaración se obtuvo mediante coacción física o psicológica ejercida por miembros de la policía judicial. | UN | وللمشتكي الحق بالطعن أمام المدعي العام وأمام المحكمة بإفادته المأخوذة من قبل الضابطة العدلية على اعتبار أنها أُخذت منه تحت الضغط أو الإكراه المادي أو المعنوي. |
Si el investigado alegare haber sido víctima de actos tipificados como delito de tortura y perpetrados por la policía judicial, el Ministerio Fiscal lo hará constar en las diligencias de instrucción y, si el caso lo requiere, ordenará que sea conducido ante el médico forense. | UN | وفي حال ادعاء المشتكي عليه بتعرضه من قبل أفراد الضابطة العدلية لأي نوع من أنواع التعذيب المجرّم قانوناً، فإنه على المدعي العام تثبيت تلك الواقعة في محاضر التحقيق وإحالة الشخص إلى الطبيب الشرعي إذا كانت الحالة تستدعي ذلك. |
El acusado podrá impugnar ante el Ministerio Fiscal o el Tribunal la declaración prestada ante la policía judicial invocando que fue obtenida mediante presión o coacción física o moral. | UN | كما ويحق للمشتكي عليه أن يطعن أمام المدعي العام وأمام المحكمة بالإفادة التي أخذت منه من قبل الضابطة العدلية على أساس أنها أخذت منه تحت الضغط أو الإكراه المادي أو المعنوي. |
- En primer lugar, de conformidad con lo estipulado en la Ley, la responsabilidad de investigar y enjuiciar los delitos de terrorismo recae sobre los agentes de la policía judicial y los órganos judiciales cuya sede se encuentra en la capital. | UN | - من ناحية أولى، عهد القانون بمهمة مباشرة الأبحاث والتتبع في الجريمة الإرهابية إلى مأموري الضابطة العدلية والهيئات القضائية الموجودة بالعاصمة. |
Algunas personas se ven amenazadas por las organizaciones terroristas debido a las funciones que desempeñan o a su calidad de testigos, por lo que tienen derecho a recibir protección especial en virtud de la Ley No. 75 de 2003, en que se estipula que los nombres y direcciones de los agentes de la policía judicial o los miembros de los órganos judiciales que se ocupan de causas relacionadas con el terrorismo tengan carácter confidencial. | UN | اعتبارا لما تشكله التنظيمات الإرهابية من مخاطر على بعض الأشخاص المستهدفين بحكم وظائفهم أو شهادتهم بالاعتداء عليهم، وفَّر المشرع ضمن القانون عدد 75 لسنة 2003 حماية خاصة لهم فنص على إخفاء هويّات ومقرات مأموري الضابطة العدلية أو أعضاء الهيئات القضائية الذين يباشرون القضايا الإرهابية. |
55. Cuando una persona alega que ha sido víctima de torturas por parte de miembros de la policía judicial Auxiliar, el fiscal público debe consignar dicho hecho en las actas de la instrucción y se hace comparecer a la persona ante un forense si el caso así lo requiere. | UN | 55- إذا ادعى أي شخص بأنه تعرض للتعذيب من قبل أفراد الضابطة العدلية المساعدة يتوجب على المدعي العام أن يثبت تلك الواقعة في محاضر التحقيق، ويحيل الشخص إلى الطبيب الشرعي إذا كانت الحالة تستدعي ذلك. |
41. Si una persona alega que ha sufrido torturas por parte de miembros de la policía judicial auxiliar, el fiscal público deberá hacer constar ese hecho en las actas de instrucción, y la persona será trasladada ante un forense, si el caso así lo requiere. | UN | 41- إذا ادعـى أي شخص بأنه تعرض للتعذيب من قبل أفراد الضابطة العدلية المساعدة يتوجب على المدعي العام أن يثبت تلك الواقعة في محاضر التحقيق، ويحيل الشخص إلى الطبيب الشرعي إذا كانت الحالة تستدعي ذلك. |
Si el acusado alega que ha sido objeto por parte de los agentes de la policía judicial de torturas o coerción física o moral, actos que están tipificados como delito, el fiscal público deberá hacer constar dicho extremo en el acta de instrucción, así como hacer que un forense examine a la víctima si el caso así lo requiere. | UN | وفي حال ادعاء المشتكى عليه بتعرضه من قبل أفراد الضابطة العدلية لأي نوع من أنواع التعذيب أو الإكراه المادي أو المعنوي المجرّم قانوناً، فإنه على المدعي العام تثبيت تلك الواقعة في محاضر التحقيق وإحالة الشخص إلى الطبيب الشرعي إذا كانت الحالة تستدعي ذلك. |
4. Decreto legislativo núm. 55, de 21 de abril de 2011, por el que se decide confiar a la policía judicial o a los delegados judiciales la responsabilidad de investigar los delitos y de interrogar a los sospechosos. | UN | 4 - المرسوم التشريعي رقم 55 تاريخ 21 نيسان/أبريل 2011 القاضي بأن تختص الضابطة العدلية أو المفوضون بمهامها باستقصاء الجرائم والاستماع إلى المشتبه بهم. |
Cabe también mencionar que el Instituto Judicial de Jordania envió a jueces y agentes del orden público a que asistieran a programas y cursos sobre este tema dirigidos a investigadores, fiscales y jueces, tanto en el país como en el extranjero. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى البرامج والدورات التدريبية التي يتم عقدها بهذا الخصوص داخل المملكة وخارجها لسلطات التحقيق والملاحقة القضائية والقضاء، حيث يتم إيفاد موظفو الضابطة العدلية والقضاة من خلال المعهد القضائي الأردني للمشاركة فيها. |
110. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 del Código de Procedimiento Penal, realizan funciones de policía judicial el Fiscal General, sus delegados y ayudantes y los jueces de instrucción. | UN | 110- ويقوم النائب العام بوظائف الضابطة العدلية ووكلاؤه ومعاونوه وقضاة التحقيق. (المادة 7 من قانون أصول المحاكمات الجزائية). |