"الضابطين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los dos oficiales
        
    • de los oficiales
        
    • a los dos
        
    • ambos oficiales
        
    • los dos agentes
        
    • esos dos oficiales
        
    Hubo un voto en contra, un magistrado consideró que la conducta de los dos oficiales no estaba directamente relacionada con su calidad de militares. UN وكان هناك صوت واحد غير موافق ﻷن أحد القضاة رأى أن سلوك الضابطين لا يتصل بشكل مباشر بمركزهم العسكري.
    El resultado de esta investigación fue recomendar que se diera de baja a los dos oficiales (solicitud de destitución del cargo) y que se declarara inocente a Alberto Uribe Oñate, director de la Oficina de Asuntos Indígenas de Valledupar. UN وكانت نتيجة هذا التحقيق توصية بفصل الضابطين وتبرئة البرتو يوريب أونيت مدير مكتب شؤون السكان اﻷصليين في فالدوبار.
    No obstante, el Tribunal reconoció que había pruebas que permitían suponer que los dos oficiales estaban al corriente de la detención de las seis víctimas. UN ولكن اعترفت المحكمة بوجود دلائل تحمل على الاعتقاد بأن الضابطين كانا على علم باعتقال الضحايا الست.
    La investigación interna estableció, en cinco días, la inocencia de los oficiales. UN وأسفر التحقيق الداخلي الذي استغرق خمسة أيام عن تبرئة الضابطين.
    Por lo tanto, como ambos oficiales fueron juzgados y condenados, no es posible ahora juzgarlos de nuevo por los mismos hechos. UN وعليه، وحيث إن الضابطين حُوكما وعوقبا، فإنه يستحيل الآن إجراء محاكمة جنائية أخرى ضدهما على أساس الوقائع نفسها.
    No cabe duda de que, en realidad, la orden que el Gobierno de Nueva Zelandia pide que se dicte, en el sentido de que vuelvan los dos agentes, sería una orden de que cese la omisión ilícita más que una restitutio in integrum. UN " وبلا شك فإن الأمر الذي تطلب حكومة نيوزيلندا إصداره بإعادة الضابطين سيكون في الحقيقة أمرا بالكف عن الامتناع غير المشروع عن القيام بفعل ما وليس إعادة الأمور إلى الأوضاع الأصلية.
    La investigación se reanudó posteriormente, y los dos oficiales se fugaron. UN وفتح التحقيق من جديد في وقت لاحق مما دفع الضابطين إلى الفرار.
    La sanción impuesta a los dos oficiales consistió en la pérdida de antigüedad, sanción que no se ha llevado a efecto porque ambos han sido ascendidos. UN وكانت العقوبة الصادرة بحق الضابطين حرمانهما من الأقدمية، وهو حرمان لم يكن فعالاً نظراً إلى أنهما قد رقيا.
    El Jefe del Comando Sur impuso medidas disciplinarias a los dos oficiales por abusar de su autoridad y poner en peligro la vida de terceros. UN وقام قائد القيادة الجنوبية بتأديب الضابطين لتجاوزهما حدود سلطتهما على نحو عرّض حياة الآخرين للخطر.
    El Movimiento llegó a la conclusión de que la detención de los dos oficiales incumplía claramente las normas mínimas estándar de tratamiento de reclusos. UN وقد خلصت الحركة إلى أن احتجاز الضابطين يشكل انتهاكاً واضحاً للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Una joven mujer Alemana: los dos oficiales que tomaron nuestro testimonio eran antiguos Alemanes Judíos. Open Subtitles امرأة ألمانية شابة: "كلا الضابطين الذين حصلا على شهادتنا كانا يهوديين ألمانيين سابقين."
    En el caso de los dos oficiales cuyos ascensos fueron denegados, el Senado ha declarado sencillamente que no fueron ascendidos debido a las denuncias, aunque sin describir las denuncias ni dar a conocer quién las había hecho. Los demandantes pueden exigir una reparación ante los tribunales civiles. UN وفي حالة الضابطين اللذين حرما من الترقية، ذكر مجلس الشيوخ أنهما لم يرقيا بسبب الشكاوى ولكنه لم يصف الشكاوى ولم يكشف عن هوية مقدميها، ويمكن للمشتكين السعي الى الانتصاف لدى المحاكم المدنية.
    El general dijo en su respuesta que los dos oficiales se habían retirado del ejército a petición propia en diciembre de 1991 y septiembre de 1992. UN ففي هذا الرد أكد أن الضابطين تقاعدا من الجيش في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ وأيلول/سبتمبر ١٩٩٢ بناء على طلبهما.
    El 6 de noviembre de 2000, la policía militar entregó a los dos oficiales a la policía civil. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، سلَّمت الشرطة العسكرية الضابطين إلى الشرطة المدنية.
    Los miembros del Consejo presentan también sus condolencias a las familias de los dos oficiales franceses de la UNPROFOR que fueron muertos en Croacia, y al Gobierno de Francia. UN " ويعرب أعضاء المجلس أيضا عن تعازيهم ﻷسرتي الضابطين الفرنسيين العاملين في قوة الحماية اللذين قتلا في كرواتيا، وللحكومة الفرنسية.
    El Presidente de la Comisión, Sr. Verzijl, declaró que los dos oficiales se habían " valido de su calidad oficial " Naciones Unidas, (1929), 5, Reports of International Arbitral Awards, págs. 529 y sig. UN وقد وصف السيد فرجيل الذي ترأس جلسة اللجنة، الضابطين كذلك بأنهما " استغلا صفتهما الرسمية " )١٣٤(.
    Uno de los oficiales de seguridad encañonó a los intrusos y agredió físicamente a uno de ellos en presencia de su supervisor. UN وصوَّب أحد الضابطين مسدسه عليهما، واعتدى جسديا على أحد المتسللين على مرأى من رئيسه.
    En consecuencia, el Tribunal para la ex Yugoslavia demostró su confianza en la justicia croata transfiriendo a la corte croata las causas de los oficiales croatas Ademi y Norac. UN وكان من نتيجة ذلك أن أبدت المحكمة ثقتها بالنظام القضائي الكرواتي بإحالة قضيتي الضابطين الكرواتيين آديمي ونوراك إلى المحكمة الكرواتية.
    ambos oficiales informaron de que las dos brigadas recibían acceso preferente a la logística del ejército. UN وأفاد كلا الضابطين أن اللواءين حظيا بتسهيلات تفضيلية للوصول إلى موارد الجيش اللوجستية.
    ii) El incidente de Liquiza: un tribunal militar condenó a los dos agentes responsables a cuatro años de prisión y se les licenció del ejército deshonrosamente (28 de diciembre de 1996). UN ' ٢ ' حادث ليكيزا: حكمت محكمة عسكرية على الضابطين المسؤولين بالسجن لمدة أربع سنوات وبالفصل من الجيش )٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١(؛
    Cabe destacar, no obstante, que hasta el momento no parece que se haya iniciado ninguna investigación o procedimiento judicial contra esos dos oficiales. UN ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم يجر، فيما يبدو أي تحقيق أو مقاضاة حتى اﻵن ضد هذين الضابطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more