Uzbekistán también informó de la desecación del mar de Aral que, según se prevé, se agravará por los efectos adversos del cambio climático. | UN | وأشارت أوزبكستان أيضاً إلى جفاف بحر أرال الذي يُتوقع أن يزداد حدةً بفعل الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Ello es así en particular en el caso de la modelización de los efectos adversos del cambio climático. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بوضع نماذج الآثار الضارة لتغير المناخ. |
DE MODELIZACIÓN PARA EVALUAR LOS EFECTOS adversos del cambio CLIMÁTICO Y LAS REPERCUSIONES DE | UN | الآثار الضارة لتغير المناخ والآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة |
La Convención Marco obliga a los países desarrollados partes a tomar la iniciativa en la lucha contra los efectos negativos del cambio climático. | UN | وتُلزم الاتفاقية اﻹطارية البلدان اﻷطراف المتقدمة النمو على أن تأخذ بزمام المبادرة في مكافحة اﻵثار الضارة لتغير المناخ. |
Evolución y situación actual de las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático | UN | :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ وحالتها الراهنة |
Determinación de las carencias y limitaciones de los métodos que se utilizan actualmente en las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático | UN | :: تحديد الثغرات والقيود في النهج الحالية لأنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ |
Recomendaciones encaminadas a mejorar la eficacia de las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático | UN | :: توصيات لتحسين فاعلية أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ |
Sin embargo, los países en desarrollo cargarían con una parte desproporcionada de los efectos adversos del cambio climático. | UN | ومع ذلك فإن البلدان النامية تتحمل عبئاً غير متناسب من الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Más de 40 Partes mencionaron que tienen regiones áridas o semiáridas que se verán afectadas por los efectos adversos del cambio climático. | UN | وذكرت أكثر من 40 في المائة من الأطراف أن لديها أقاليم قاحلة وشبه قاحلة يمكن أن تطالها الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Esta situación ha generado una deuda moral y ambiental que debe ser debidamente reparada para resolver las inequidades planteadas por los efectos adversos del cambio climático. | UN | وخلقت هذه الحالة دَيناً بيئياً وأخلاقياً لا بد أن يُسَدَد على النحو الواجب للقضاء على الإجحاف الناجم عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; | UN | `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
Se registra una creciente preocupación por los efectos adversos del cambio climático en el conjunto del planeta. | UN | هناك قلق متزايد إزاء الآثار الضارة لتغير المناخ في جميع أنحاء الكوكب. |
Este grado de subdesarrollo limita drásticamente su capacidad para hacer frente de manera eficaz a las amenazas asociadas con los efectos adversos del cambio climático. | UN | وهذه الدرجة من التخلف تحد بشكل جذري من قدرتها على كبح جماح التهديدات المقترنة بالآثار الضارة لتغير المناخ بشكل فعال. |
Resuelta a salvaguardar la supervivencia de todos los pueblos y naciones amenazados por los efectos adversos del cambio climático, | UN | وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ، |
Los pequeños Estados insulares del Caribe se encuentran entre los países que más sufren los efectos negativos del cambio climático. | UN | والدول الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي من بين أشد الدول تعرضا للخطر من الآثار الضارة لتغير المناخ. |
relacionadas con los efectos negativos del cambio climático de conformidad con los párrafos 8 y 9 del artículo 4 | UN | متصلة بالآثار الضارة لتغير المناخ وفقاً لأحكام الفقرتين 8 و9 مـن |
Por otra parte, dichas poblaciones pueden y deben aprovechar la inquietud mundial por los efectos perjudiciales del cambio climático y la disminución de la biodiversidad. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن بل ينبغي لسكان الأراضي الجافة أن يستفيدوا من الاهتمام العالمي بالآثار الضارة لتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Los frágiles ecosistemas terrestres y marinos que sostienen una economía que principalmente es de subsistencia se han vuelto vulnerables a las consecuencias adversas del cambio climático. | UN | وقد أصبحت النُظم الإيكولوجية البرية والبحرية والهشة التي توفِّر اقتصاد الكفاف الأساسي عرضة للآثار الضارة لتغير المناخ. |
Las crisis alimentaria, energética, económica y financiera, así como los efectos nocivos del cambio climático, han exacerbado todavía más su frágil situación. | UN | كما أن أزمتيّ الغذاء والطاقة والأزمة الاقتصادية والمالية وكذلك الآثار الضارة لتغير المناخ، فاقمت كثيراً من هشاشة الأوضاع فيها. |
Estas amenazas transfronterizas incluyen la pandemia H1N1, la crisis alimentaria y la crisis financiera, así como el aumento del nivel del mar y otras repercusiones negativas del cambio climático. | UN | وتتضمن تلك التهديدات العابرة للحدود وباء الأنفلونزا H1N1 وأزمة الغذاء والأزمة المالية، فضلا عن ارتفاع منسوب مياه البحر وغير ذلك من الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo que son particularmente vulnerables a sus efectos adversos con el fin de mejorar la capacidad de adaptación1 - Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. | UN | نُهُج التصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ بهدف تعزيز قدرتها على التكيف. |
El efecto adverso del cambio climático y el calentamiento del planeta constituye otro problema que requiere nuestra atención urgente y sostenida. | UN | إن الآثار الضارة لتغير المناخ والاحترار العالمي مشكلة أخرى تتطلب اهتماما عاجلا ومستداما. |