La Constitución hace al Presidente de la República garante de la unidad nacional. | UN | وإن الدستور ينص على أن رئيس الجمهورية هو الضامن للوحدة الوطنية. |
Con arreglo a la variante A, el párrafo 1) se aplicaría con independencia de que cualquier instrumento en que hubiera sido incorporada la promesa se devolviera al garante o al emisor. | UN | وفي إطار البديل ألف، تنطبق الفقرة ١ بغض النظر عن إعادة أية وثيقة يرد فيها التعهد إلى الضامن أو المصدر. |
El Consejo es el garante del plan de arreglo y, por consiguiente, de la credibilidad del referéndum sobre la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | إن المجلس هو ضامن خطة التسوية وبالتالي فإنه الضامن لمصداقية الاستفتاء بشأن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
El Grupo de Trabajo inició también un intercambio preliminar de pareceres sobre cuestiones relacionadas con la forma y el momento de constitución de la garantía o la carta de crédito contingente. | UN | كما أجرى الفريق العامل تبادلا أوليا لﻵراء بشأن المسائل المتصلة بشكل وتوقيت إنشاء الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن. |
Por lo tanto, es fundamental que la población y las partes interesadas locales sean los principales garantes del acuerdo. | UN | ومن ثم، فلا بد من منح السكان وأصحاب المصلحة على الصعيد المحلي دور الضامن الرئيسي للاتفاق. |
En uno de ellos, la fianza monetaria de cumplimiento, el fiador se compromete sólo a pagar a la autoridad contratante una suma, hasta un límite determinado, a fin de cubrir la responsabilidad del concesionario en el caso de que éste incumpla el acuerdo. | UN | ففي أحدهما، وهو الضمان النقدي للأداء، لا يتعهد الضامن إلا بأن يدفع للسلطة المتعاقدة مبلغا لا يتجاوز حدا منصوصا عليه للوفاء بالتزامات صاحب الامتياز في حالة تقصيره في الأداء. |
Las funciones principales de la Misión consisten en servir de garante de la plena aplicación de los Acuerdos y prestar apoyo al fortalecimiento de las instituciones de Guatemala. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية للبعثة في أداء دور الضامن للتنفيذ الكامل للاتفاقات ودعم عملية تعزيز المؤسسات الغواتيمالية. |
La función de garante es desempeñada por un juez del Tribunal Administrativo. | UN | ويقوم أحد قضاة المحكمة اﻹدارية بمهام الضامن. |
Sin embargo, no es posible verificar tal cumplimiento, salvo confiar en la integridad del garante. | UN | ومع هذا فلا سبيل إلى إمكانية التحقق غير استقامة الضامن. |
Sin embargo, si el garante ha reembolsado, la pérdida está compensada y no queda nada por reclamar. | UN | غير أنه إذا ما كانت هناك استردادات تم الحصول عليها من الضامن فإن الخسارة قد تم جبرها ولا يوجد هناك شيء باق للمطالبة به. |
A nivel nacional, el Estado sigue siendo el principal garante de las estrategias de desarrollo social y por tanto de la integración social. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تظل الدولة الضامن الأساسي لاستراتيجيات التنمية الاجتماعية، ومن ثم التكامل الاجتماعي. |
Sin embargo, si el garante ha reembolsado, la pérdida ha sido reparada y no queda nada por reclamar. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Sin embargo, si el garante ha reembolsado, la pérdida ha sido reparada y no queda nada por reclamar. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Sin embargo, si el garante ha reembolsado, la pérdida ha sido reparada y no queda nada por reclamar. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Sin embargo, si el garante ha reembolsado, la pérdida ha sido reparada y no queda nada por reclamar. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Sin embargo, si el garante ha reembolsado, la pérdida ha sido reparada y no queda nada por reclamar. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
REITERAN que una justicia independiente, accesible y eficaz es la primera garantía del imperio del derecho; | UN | وإذ يؤكدون من جديد أن توفير قضاء مستقل وفعال يمكن الوصول إليه بسهولة هو الضامن اﻷول لسيادة القانون؛ |
El derecho internacional es la única y firme garantía de nuestra independencia y soberanía. | UN | والقانون الدولي هو الضامن الوحيد الموثوق لاستقلالنا وسيادتنا. |
Los Estados pequeños ven en las Naciones Unidas y especialmente en el Consejo de Seguridad los garantes de su seguridad. | UN | إن الدول الصغيرة تعتبر اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن بوجه خاص بمثابة الضامن ﻷمنها. |
Tras el debate, se convino en mantener en el texto el párrafo 29, aunque especificando claramente los inconvenientes que tenía la disposición de los bienes por el deudor con la autorización del otorgante. | UN | واتفق بعد المناقشة على أن من الممكن ابقاء الفقرة 29 إذا حددت بوضوح سلبيات تصرف المدين باذن الضامن. |
Otras instituciones, como el Banco Rakyat de Indonesia, que atiende a 2,5 millones de clientes y a 12 millones de pequeños ahorristas, no confían en garantías materiales sino en referencias de carácter personal y en agentes prestamistas contratados localmente. | UN | وتعتمد مؤسسات أخرى مثل مصرف راكيات في اندونيسيا الذي يخدم ٢,٥ مليون عميل و ١٢ مليون من صغار المدخرين على مراجع الشخصية ووكلاء اﻹقراض المعينين محلياً بدلاً من الضامن المادي. |
En sus actividades internacionales, Ucrania se basa en la premisa de que el desarrollo estable garantiza la paz duradera. | UN | تنطلق أوكرانيا في أنشطتها الدولية من أن التنمية المستقرة هي الضامن للسلام الدائم. |
El demandante solicitó juicio sumario contra el primer demandado como deudor y el segundo demandado como aval. | UN | قدم المدعي طلبا بإصدار حكم عاجل ضد المدعى عليه الأول باعتباره المدين، وآخر ضد المدعى عليه الثاني بوصفه الضامن. |
Oh, estamos matando el tiempo, estamos esperando a que el agente de fianzas abra su despacho. | Open Subtitles | لقضاء وقت بحكم القتل انتظر الضامن ليفتح مكتبه |