Se decidió no introducir forma alguna de control de rentas ni proveer subsidios en el sector de vivienda. | UN | وتقرر عدم إدخال أي شكل من أشكال الضبط اﻹيجاري أو توفير معونات الدعم في قطاع اﻹسكان. |
Existen procedimientos de control fundamentales. | UN | كذلك فإن إجراءات الضبط اﻷساسية معمول بها. |
Generalmente, las medidas específicas de regulación incluyen obras tales como represas, embalses, esclusas, canales, terraplenes, diques y fortificación de las márgenes del río. | UN | وعادة ما تشمل سبل الضبط المحددة أشغالا هندسية مثل السدود، والخزانات، واﻷهوسة، والقنوات، والحواجز الترابية، واﻷرصفة المرتفعة، وتحصينات ضفاف اﻷنهار. |
Considera que las pesquisas llevadas a cabo por el funcionario de la policía judicial tenían un sesgo deliberado en su contra. | UN | ويرى أن التحقيق الذي أجراه مأمور الضبط القضائي كان موجهاً ضده بقصد. |
Sírvase describir cualquier procedimiento de dicha índole. ¿Qué distinción existe entre las incautaciones que se producen durante las investigaciones y los decomisos ordenados en sentencias de los tribunales? | UN | ويُرجى التمييز بين عمليات الضبط التي تحدث أثناء إجراء التحقيقات وعمليات المصادرة التي يؤمر بها بعد صدور الحكم. |
Se emitió la orden de incautación y se confiscaron el efectivo y los bienes de los narcotraficantes y sus cómplices. | UN | وأصدر أمر الضبط بهدف مصادرة نقود وممتلكات تجار المخدرات وشركائهم. |
Con este fin, se han logrado avances considerables en el ajuste de los Departamentos de investigación Criminal de las diferentes fuerzas de policía. | UN | ولبلوغ هذا الهدف تم إحراز تقدم هام في عملية الضبط الدقيق لإدارات التحقيق الجنائي في مختلف قوات الشرطة. |
También deben especificarse las condiciones para la adopción de medidas transitorias, ya que la ausencia de cualquier forma de control es inaceptable. | UN | وينبغي أيضا تحديد شروط اعتماد التدابير المؤقتة نظرا ﻷن انعدام أي شكل من أشكال الضبط لن يكون مقبولا. |
Deben fortalecerse las funciones de control y supervisión en el sector financieros mediante una mayor cooperación entre las autoridades nacionales e internacionales de supervisión. | UN | وينبغي تعزيز مهام الضبط والمراقبة في القطاع المالي بمزيد من التعاون بين سلطات المراقبة الوطنية والدولية. |
Este sistema debería establecer un vínculo entre las bases de datos de las zonas de empadronamiento y de otras entidades geográficas y la información de control. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يربط قواعد بيانات مناطق العد والكيانات الجغرافية اﻷخرى بمعلومات الضبط. ومن شأن هذا النظام أن |
Del mismo modo, podrían adoptarse medidas de control temporal de las corrientes de capital a corto plazo en el caso de un país sumido en una profunda crisis financiera. | UN | وعلى المنوال نفسه، يمكن اعتماد الضبط المؤقت لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل في حالة أي بلد يعاني من أزمة مالية حادة. |
- Obligación de los medios de control interno de los bancos de comprobar la eficacia de los mecanismos de regulación, supervisión y verificación para luchar contra las operaciones de blanqueo de capitales; | UN | :: إلزام أجهزة التدقيق الداخلي في البنوك بفحص أنظمة الضبط والرقابة والتأكد من فعاليتها في التصدي لعمليات غسيل الأموال. |
Este párrafo establece que los Estados del curso de agua deben cooperar, según proceda, en lo concerniente a las necesidades o posibilidades de regulación. | UN | وتقتضي هذه الفقرة أن تتعاون دول المجرى المائي، حيثما يكون ذلك مناسبا، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بالحاجات الى الضبط وبالفرص المتاحة ﻹجرائه. |
Se convocará una reunión en la que participen todas las instancias de la policía Judicial para exponer y debatir la idea central del proyecto y poner en marcha las actuales iniciativas. | UN | حيث سيتم ترتيب لقاءٍ تشارك فيه كافة جهات الضبط القضائي لعرض ومناقشة فكرة المشروع وطرح المبادرات الحالية. |
Más del 90% de las incautaciones del período 20002004 se realizaron en Europa, sobre todo en Europa occidental y central. | UN | وأكثر من 90 في المائة من عمليات الضبط في الفترة |
En virtud del artículo 87, el procedimiento de incautación está sujeto a supervisión legal, y en caso de que ésta no se produzca podrá rechazase posteriormente. | UN | كما أن المادة 87 أخضعت إجراءات الضبط للمراقبة القضائية ولحق الطعن في القيام بها من عدمه. |
Las funciones ordinarias de la policía de investigación criminal, que comprenden la toma de denuncias, la reunión de información, las indagaciones, las medidas preventivas, el interrogatorio de testigos, las consultas periciales y otras actividades probatorias. | UN | اختصاصات مأموري الضبط القضائي العادية المتمثلة في تلقي البلاغات وجمع المعلومات وإجراءات المعاينات والإجراءات التحفظية وسؤال الشهود والاستعانة بالخبراء وغيرها من إجراءات جمع الاستدلال؛ |
El auto de detención o de prisión provisional conservará su fuerza ejecutoria hasta que la Sala de Acusación se haya pronunciado al respecto. | UN | ويظل أمر الضبط أو القبض الصادر ضد المتهم نافذاً لحين صدور قرار من دائرة الاتهام. |
Con relación al procedimiento, debe anotarse que esta determinación cumple la recomendación de proceder por disposición judicial, previa imposición de una medida cautelar como lo sería la incautación o aprehensión. | UN | ويتماشى الحكم، بالنسبة لهذا الإجراء، مع التوصية بأن يكون التنفيذ بأمر يصدر عن المحكمة، بعد القيام أولا بتطبيق إجراء احترازي من قبيل الضبط أو الحجز. |
Tenemos que hackear el ascensor, reprogramar los controles. | Open Subtitles | سوف نضطرّ لاختراق المصعد، ونُعيد برمجة جهاز الضبط. |
La Junta detectó deficiencias en el control y la supervisión de la gestión financiera en varias esferas, en particular: | UN | وجد المجلس أوجه ضعف في الضبط والرقابة على الإدارة المالية في عدد من المجالات، لا سيما: |
Los tribunales del Estado que haya efectuado el apresamiento podrán decidir las penas que deban imponerse y las medidas que deban tomarse respecto de los buques, las aeronaves o los bienes, sin perjuicio de los derechos de terceros que actúen de buena fe. | UN | ولمحاكم الدولة التي قامت بعملية الضبط أن تقرر ما يفرض من العقوبات، كما أن لها أن تحدد الإجراء الذي يتخذ بشأن السفن أو الطائرات أو الممتلكات، مع مراعاة حقوق الغير من المتصرفين بحسن نية. |
Según la función que desempeñan, tanto el subdirector de seguridad como el subdirector de tratamiento y la supervisora de la prisión de mujeres tienen la categoría de agentes del orden público. | UN | ويكون لضابط السجن وضابط شؤون النزلاء، والمشرفة في سجون النساء، صفة مأمور الضبط القضائي كل في دائرة اختصاصه. |
Ha terminado recientemente un proyecto bienal destinado a fortalecer la capacidad de fiscalización del Servicio Federal de Fronteras de Rusia en la divisoria afgano-tayika, con el resultado de un notable mejoramiento de la eficacia de la labor de interceptación en esa frontera. | UN | وقد أنجز الآن مشروع مدته سنتان لتعزيز القدرة الرقابية لدى دائرة الحدود الاتحادية الروسية على الحدود الأفغانية الطاجيكية، مما أدى إلى تحسين ملحوظ في فعالية جهود الضبط على تلك الحدود. |
230. La legislación libia (el Código de Procedimiento Penal) garantiza los servicios de un intérprete, con carácter gratuito en todas las fases de los procedimientos judiciales desde la investigación preliminar hasta el juicio, es decir, en el momento en que el acusado comparece ante el funcionario de investigación penal, el Ministerio Público y el juez de instrucción, hasta la fase de examen del caso en el juicio. | UN | ٠٣٢- وتكفل التشريعات الليبية/قانون اﻹجراءات توفير مترجم مجانا في كل مراحل السير في الدعوى، من التحقيق إلى المحاكمة، سواء كان ذلك في مرحلة التحقيق أمام مأمور الضبط القضائي أو النيابة العامة أو قاضي التحقيق أو أثناء نظر الدعوى. |