Esto permitiría pagar por lo menos una cierta indemnización a las víctimas o sus familias, lo cual sin duda fomentaría su fe en la labor de los tribunales y su disposición a cooperar con ellos. | UN | فقد يتيح هذا على اﻷقل دفع بعض التعويضات إلى الضحايا أو أسرهم مما سيعزز بلا شك ثقتهم بعمل هذه المحاكم واستعدادهم للتعاون معها. |
Esto permitiría pagar por lo menos una cierta indemnización a las víctimas o sus familias, lo cual sin duda fomentaría su fe en la labor de los tribunales y su disposición a cooperar con ellos. | UN | فقد يتيح هذا على اﻷقل دفع بعض التعويضات إلى الضحايا أو أسرهم مما سيعزز بلا شك ثقتهم بعمل هذه المحاكم واستعدادهم للتعاون معها. |
Como lo anunciaron las autoridades judiciales pertinentes de la República Islámica del Irán, las víctimas o sus familias han incoado acciones judiciales contra los implicados en este crimen. | UN | وكما أعلنت السلطات القضائية المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد أقام الضحايا أو أسرهم دعاوى قانونية ضد الضالعين في هذه الجريمة. |
El Relator Especial insta también al Gobierno a conceder una indemnización adecuada a las víctimas o a sus familias. | UN | كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على منح الضحايا أو أسرهم تعويضات مناسبة. |
Generalmente esto ha obedecido a que las víctimas o sus familiares han presentado la denuncia en las oficinas de la ONUSAL, pero han desistido de hacer lo mismo ante el sistema judicial por desconfianza, por considerar ineficaces los procesos judiciales o por temor. | UN | وقد أدى هذا، عامة، الى قيام الضحايا أو أسرهم بتقديم الشكوى لمكاتب البعثة، وإن لم يفعلوا نفس الشيء مع النظام القضائي لعدم ثقتهم فيه، أو ﻷنهم يعتبرون الاجراءات القضائية غير فعالة، أو بسبب الخوف. |
Deplora que esas violaciones no hayan ido seguidas de las oportunas encuestas o investigaciones, que no se haya hecho comparecer ante la justicia ni se haya sancionado a los autores de esos actos y que no se haya indemnizado a las víctimas o a sus familiares. | UN | وتأسف لعدم اتباع هذه الانتهاكات بالتحريات أو التحقيقات الملائمة، وعدم احالة مرتكبي هذه اﻷفعال إلى العدالة أو معاقبتهم وعدم تعويض الضحايا أو أسرهم. |
Incluya información sobre los pasos dados por las víctimas o sus familias para conseguir reparación con inclusión de las demandas presentadas ante la policía, otros funcionarios o instituciones nacionales independientes de derechos humanos. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Diga qué pasos han dado las víctimas o sus familias para conseguir reparación, particularmente las denuncias presentadas a la policía y otras autoridades o a instituciones nacionales independientes de defensa de los derechos humanos. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Diga qué pasos han dado las víctimas o sus familias para conseguir reparación, particularmente las denuncias presentadas a la policía y otras autoridades o a instituciones nacionales independientes de defensa de los derechos humanos. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Diga qué pasos han dado las víctimas o sus familias para conseguir reparación, particularmente las denuncias presentadas a la policía y otras autoridades o a instituciones nacionales independientes de defensa de los derechos humanos. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
34. Un tema recurrente que se aplica a todos esos abusos contra los derechos humanos es que, en la inmensa mayoría de los casos, las víctimas o sus familias no consiguen que se haga justicia. | UN | ٣٤- وتنطوي كل هذه التجاوزات في مجال حقوق الانسان على ظاهرة يتكرر حدوثها هي أن الضحايا أو أسرهم لا يجدون، في اﻷغلبية الساحقة من الحالات، إلى العدالة سبيلاً. |
Las contribuciones voluntarias a que se refiere el párrafo 1 podrán aceptarse para un proyecto o con una finalidad concreta, siempre que ello no resulte en una discriminación prohibida en derecho internacional contra las víctimas o sus familias. | UN | 3 - يجوز قبول التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى لإنجاز مشروع ما أو تحقيق هدف ما شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تمييز يمنع القانون الدولي أن يطال الضحايا أو أسرهم. |
Las contribuciones voluntarias a que se refiere el párrafo 1 podrán aceptarse para un proyecto o con una finalidad concreta, siempre que ello no dé por resultado una discriminación prohibida en derecho internacional contra las víctimas o sus familias. | UN | 3 - يجوز قبول التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى لإنجاز مشروع ما أو تحقيق هدف ما شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تمييز يمنع القانون الدولي أن يطال الضحايا أو أسرهم. |
Además, se deberá permitir a las víctimas o a sus familias la plena participación en las actuaciones y se deberá garantizar la libre elección de abogados independientes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تمكين الضحايا أو أسرهم من المشاركة على نحو كامل في الاجراءات القضائية، وينبغي ضمان حرية اختيار محام مستقل؛ |
Aunque en varios casos los tribunales administrativos han otorgado una indemnización a las víctimas o a sus familias por los daños sufridos a manos de agentes estatales, los tribunales encargados de los procedimientos penales contra esos mismos agentes no hallaron motivos para condenarlos. | UN | وبالرغم من أن المحاكم الادارية قد منحت الضحايا أو أسرهم في عدد من الحالات تعويضا عن اﻷضرار التي عانوا منها على يد موظفي الدولة، لا تجد المحاكم التي تحاكم نفس الموظفين سببا ﻹدانتهم. |
Podría concederse cierta cantidad como indemnización a las víctimas o a sus familias con cargo a este fondo, lo cual sin duda haría que aumentara la fe en la labor de estos tribunales y la disposición de la población a cooperar con ellos. | UN | ويمكن تخصيص صندوق يتولى، على اﻷقل، دفع جزء من التعويض إلى الضحايا أو أسرهم وهو ما سيؤدي بالتأكيد إلى تعزيز اﻹيمان بعمل هذه المحاكم ورغبة الناس في التعاون معها. |
Además, también con la salvedad de la familia Rayyan, no se encontraron pruebas de que ninguna de las víctimas o sus familiares estuvieran asociados directamente con Hamas o de que fueran combatientes. | UN | ومرة أخرى، فإنه ربما عدا أسرة الريان لم يتوفر أي دليل على أن أيا من الضحايا أو أسرهم على صلة مباشرة بحماس أو من المقاتلين. |
c) Dilucidar las causas del estallido de la epidemia de cólera y responder a las posibles solicitudes de reparación de las víctimas o sus familiares. | UN | (ج) إلقاء الضوء على أسباب ظهور وباء الكوليرا المفاجئ وتلبية طلبات التعويض المحتملة من الضحايا أو أسرهم. |
30. ICJ señaló que cuando las víctimas o sus familiares pedían justicia y reparación por violaciones de los derechos humanos, ya fuera en los tribunales nacionales o ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, solían ser objeto de hostigamiento y amenazas de muerte, secuestros u otros malos tratos. | UN | 30- وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن الضحايا أو أسرهم عادةً ما يتعرضون للمضايقة والتهديدات بالقتل وللاختطاف وغيره من ضروب المعاملة السيئة عندما يحاولون طلب الانتصاف والحصول على تعويضات عن انتهاكات حقوق الإنسان إما في المحاكم المحلية أو أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Deplora que esas violaciones no hayan ido seguidas de las oportunas encuestas o investigaciones, que no se haya hecho comparecer ante la justicia ni se haya sancionado a los autores de esos actos y que no se haya indemnizado a las víctimas o a sus familiares. | UN | وتأسف لعدم متابعة هذه الانتهاكات بالتحريات أو التحقيقات الملائمة، وعدم احالة مرتكبي هذه اﻷفعال إلى العدالة أو معاقبتهم وعدم تعويض الضحايا أو أسرهم. |
Deplora que esas violaciones no hayan ido seguidas de las oportunas encuestas o investigaciones, que no se haya hecho comparecer ante la justicia ni se haya sancionado a los autores de esos actos y que no se haya indemnizado a las víctimas o a sus familiares. | UN | وتأسف لعدم متابعة هذه الانتهاكات بالتحريات أو التحقيقات الملائمة، وعدم احالة مرتكبي هذه اﻷفعال إلى العدالة أو معاقبتهم وعدم تعويض الضحايا أو أسرهم. |
El derecho de las víctimas o de sus familias a recibir una reparación suficiente es a la vez un reconocimiento de la responsabilidad del Estado respecto de los actos cometidos por su personal y una expresión del respeto al ser humano. | UN | ياء - حقوق الضحايا ٧٦ - تعد حقوق الضحايا أو أسرهم في التعويض الكافي اعترافا بمسؤولية الدولة عن اﻷفعال التي يرتكبها موظفوها وتعبيرا عن احترام حقوق اﻹنسان معا. |