"الضحايا إلى القضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas a la justicia
        
    Existen además obstáculos de procedimiento que limitan el acceso de las víctimas a la justicia. UN وعلاوة على ذلك، هناك عقبات إجرائية تحد من لجوء الضحايا إلى القضاء.
    Al parecer, los altos costos de la litigación habían restringido el acceso de las víctimas a la justicia. UN ويُدعى أن ارتفاع تكاليف التقاضي يعوق وصول الضحايا إلى القضاء.
    La penalización de la migración irregular limita también el acceso de las víctimas a la justicia y la protección y reduce la posibilidad de que puedan denunciar abusos de autoridad. UN 43- ويزيد تجريم الهجرة غير القانونية من تقييد إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء وحصولهم على الحماية ويقلص من احتمال قيامهم بإبلاغ السلطات بحالات سوء المعاملة.
    El Comité recomienda igualmente al Estado parte que asegure el acceso de las víctimas a la justicia alentando la denuncia de los delitos y velando por que sus autores sean enjuiciados y castigados. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن وصول الضحايا إلى القضاء عن طريق تشجيع الإبلاغ عن الجرائم وضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Le recomienda igualmente que asegure el acceso de las víctimas a la justicia alentando la denuncia de los delitos y velando por que sus autores sean enjuiciados y castigados. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن وصول الضحايا إلى القضاء عن طريق تشجيع الإبلاغ عن الجرائم وضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Acceso de las víctimas a la justicia UN إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء
    Las limitaciones a la independencia del poder judicial, la necesidad de proteger a los funcionarios de justicia y a los testigos, los retrasos y el costo de los procesos judiciales, sumados, contribuyen a reducir el acceso de las víctimas a la justicia y a favorecer la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos. UN أما القيود المفروضة على استقلال القضاء، والحاجة إلى حماية الموظفين العاملين في مجال القضاء، والشهود، والتأخير في الإجراءات القضائية وتكاليفها، فتتضافر للحد من إمكانية وصول الضحايا إلى القضاء وتشجع على الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    La existencia de tribunales, fiscales y policías especializados para los casos de violencia contra la mujer contribuye a que las leyes se apliquen y hagan cumplir eficazmente y mejora el acceso de las víctimas a la justicia. UN 28 - يساعد وجود أجهزة شرطة وادّعاء ومحاكم متخصّصة في قضايا العنف ضد المرأة على تطبيق القوانين وإنفاذها بشكل فعّال وتعزيز إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء.
    El Comité sigue preocupado por los resultados limitados de la Ley Nº 975, la impunidad, las dificultades para la implementación de la Ley Nº 1424 y los riesgos que ha creado con respecto al acceso de las víctimas a la justicia, la verdad y la reparación. UN لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء النتائج المحدودة التي تحققت من تنفيذ القانون 975 وإزاء الإفلات من العقاب وإزاء الصعوبات التي تعترض تنفيذ القانون 1424 وإزاء ما تنطوي عليه من مخاطر فيما يتعلق بلجوء الضحايا إلى القضاء ومعرفة الحقيقة والحصول على الجبر
    El Comité sigue preocupado por los resultados limitados de la Ley Nº 975, la impunidad, las dificultades para la implementación de la Ley Nº 1424 y los riesgos que ha creado con respecto al acceso de las víctimas a la justicia, la verdad y la reparación. UN لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء النتائج المحدودة التي تحققت من تنفيذ القانون 975 وإزاء الإفلات من العقاب وإزاء الصعوبات التي تعترض تنفيذ القانون 1424 وإزاء ما تنطوي عليه من مخاطر فيما يتعلق بلجوء الضحايا إلى القضاء ومعرفة الحقيقة والحصول على الجبر
    135.104 Continuar la lucha contra la violencia por motivos de género, incluida la mutilación genital femenina, adoptando medidas como campañas especiales de sensibilización y programas de asistencia jurídica para aumentar el acceso de las víctimas a la justicia (Italia); UN 135-104- مواصلة مكافحة العنف الجنساني، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، عن طريق تعزيز تدابير من مثل حملات التوعية المخصصة وبرامج المساعدة القانونية الرامية إلى زيادة إمكانية احتكام الضحايا إلى القضاء (إيطاليا)؛
    98.50 Integrar un enfoque de derechos humanos en la Comisión Presidencial para la Reforma de la Policía Nacional, establecer un mecanismo de gobernanza independiente para investigar las violaciones de los derechos humanos y garantizar el acceso de las víctimas a la justicia (Suiza); UN 98-50- الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في اللجنة الرئاسية لإصلاح جهاز الشرطة، واستحداث آلية إدارية مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وضمان فرص لجوء الضحايا إلى القضاء (سويسرا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more