"الضحايا المحتملين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las posibles víctimas
        
    • las víctimas potenciales
        
    • posibles víctimas de
        
    • potenciales víctimas
        
    • víctimas potenciales de
        
    • de posibles víctimas
        
    • posible víctima
        
    • de víctimas potenciales
        
    • sus posibles víctimas
        
    • las víctimas posibles
        
    • las eventuales víctimas
        
    Por ejemplo, se observó que, en determinadas circunstancias, se estaría imponiendo una carga excesiva a las posibles víctimas, si se las obligaba a que adoptaran medidas de autoprotección. UN فقد لوحظ على سبيل المثال أن اشتراط أن يتخذ الضحايا المحتملين تدابير لحماية أنفسهم قد يلقي عبئا مفرطا عليهم.
    Debe advertirse a las posibles víctimas del peligro que representan los rufianes. UN فلابد من تحذير الضحايا المحتملين من الخطر الذي يشكله عليهم من يمارسون تلك التجارة.
    Las acusaciones no pudieron ser verificadas pese a los intentos por localizar a las posibles víctimas. UN ولم يتيسر التحقق من الادعاءات رغم الجهود التي بُذلت للعثور على الضحايا المحتملين.
    Las medidas preventivas introducidas por la Fiscalía tienen por objeto proteger a las víctimas potenciales. UN وإن التدابير الاحتياطية التي وضعها مكتب المدعي العام ترمي إلى حماية الضحايا المحتملين.
    No obstente, la situación de las víctimas potenciales es distinta de la de las víctimas reales en cuanto a las medidas correctivas de que disponen. UN بيد أن وضع الضحايا المحتملين يختلف عن وضع الضحايا الفعليين من حيث وسائل الانتصاف المتاحة لهم.
    Una gran cantidad de posibles víctimas de violaciones y de grupos vulnerables han sido sometidos a la protección de las leyes sobre la materia. UN وثمة أعداد كبيرة من الضحايا المحتملين للانتهاكات والفئات الضعيفة قد تمتعت بحماية القوانين المعتمدة في هذا الصدد.
    Esta respuesta debe incluir legislación para castigar a los traficantes y para proteger a las posibles víctimas. UN وينبغي أن يتضمن هذا الرد تشريعات تنص على معاقبة المتاجرين وحماية الضحايا المحتملين.
    Objetivo de la Organización: Proteger a las posibles víctimas y reducir la reiteración de las situaciones. UN هدف المنظمة: حماية الضحايا المحتملين والحد من حدوث حالات مماثلة.
    Objetivo: Proteger a las posibles víctimas y reducir la reiteración de las situaciones. UN الهدف: حماية الضحايا المحتملين والحد من حدوث الحالات المماثلة.
    El primer objetivo de la iniciativa era establecer coaliciones para combatir la trata con el objetivo de proteger a las posibles víctimas y a los jóvenes en situación de riesgo en general. UN وكان الهدف الرئيسي للمبادرة إيجاد تحالفات ضد الاتجار بهدف حماية الضحايا المحتملين والشباب المعرّضين للخطر بصورة عامة.
    Para cometer un fraude el estafador tiene que reunir información a fin de preparar la trama y de encontrar las posibles víctimas. UN يتطلب ارتكاب عملية الاحتيال التجاري قيام المحتال بجمع معلومات من أجل إعداد خطة الاحتيال ومن أجل تحديد الضحايا المحتملين.
    Un importante objetivo es asegurar que las posibles víctimas de la trata de seres humanos reciban información exacta y fidedigna. UN يُعتبر ضمان تلقي الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر لمعلومات دقيقة وجديرة بالثقة هدفا هاما.
    Ésta garantiza la protección y asistencia en favor de las posibles víctimas de la trata de personas. UN وهي تكفل توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر.
    Todas las posibles víctimas de racismo, discriminación, xenofobia e intolerancia deben recibir la misma atención y la misma protección. UN ويجب أن ينتفع جميع الضحايا المحتملين للعنصرية، والتمييز، وكره الأجانب، والتعصب بالاهتمام نفسه والحماية نفسها.
    iii) Medidas de protección para las víctimas potenciales de la trata de personas UN ' 3` تدابير حماية الضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص
    Deberíamos dividirnos y cubrir las víctimas potenciales masculinas y femeninas. - Bien. Open Subtitles علينا ان نتفرق و أن نحاول أن، نغطي الضحايا المحتملين كذكور و إناث
    La definición de principios jurídicos concretos tendría por efecto acentuar esta conclusión y dar un medio de defensa a las víctimas potenciales. UN وتوضيح المبادئ القانونية المحددة في هذا الصدد يمكن فقط أن يقدم مزيدا من الدعم لهذا الاستنتاج ويوفر وسيلة لمساندة الضحايا المحتملين.
    Estamos atrayendo a un asesino en una espiral a un barrio que no está advertido donde hay docenas de potenciales víctimas. Open Subtitles نحن نستدرج قاتل يقتل ضحاياه بفتره قصيره في حي آمن, مع عشرات من الضحايا المحتملين
    Pero aparentemente miles de posibles víctimas se están ocultando de la detención y de la imposición del castigo. UN ولكن هناك آلافا من الضحايا المحتملين يختبئون كما قيل من الاعتقال وتوقيع العقوبات.
    En consecuencia, estimó que " sería sumamente artificial, si no imposible, elaborar normas de prevención diferentes según la identidad de la posible víctima " . UN وارتأى بالتالي ' ' أن وضع قواعد للمنع تختلف حسب هوية الضحايا المحتملين سيكون أمرا مفتعلا إن لم يكن مستحيلا``().
    Si pudiéramos obtener una lista de víctimas potenciales podríamos anticiparnos y esperarle. Open Subtitles ان استطعنا تضييق النطاق للائحة الضحايا المحتملين فنكون نحن بانتظاره
    En 2006 se establecieron comités regionales de lucha contra la trata en los 12 condados del país, con el cometido de prevenir el fenómeno de la trata y proteger a sus posibles víctimas, mientras que a nivel administrativo existen diversas estructuras especiales que operan dentro de la policía con el objetivo de luchar contra la delincuencia organizada y la trata de personas. UN وشُكلت اللجان الإقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2006 في 12 مقاطعة من مقاطعات البلد، من أجل الوقاية من ظاهرة الاتجار بالأشخاص وحماية الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر، بينما تعمل على الصعيد الإداري هياكل خاصة ضمن قوة الشرطة بهدف مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع.
    También se establecerá una línea telefónica gratuita para prestar asesoramiento y asistencia a las víctimas posibles o reales. UN كذلك سينشأ خط ساخن مجاني لتقديم المشورة والمساعدة إلى الضحايا المحتملين أو الفعليين.
    Este juicio se sustenta en la convicción de que es muy improbable que, hoy, una grave violación no sea denunciada a MINUGUA, ya que su presencia desde hace más de dos años, generó confianza en las eventuales víctimas. UN ويستند رأي البعثة هذا إلى الاقتناع بأن من المستبعد جدا في هذه اﻷيام ألا تُقدﱠم شكوى إلى البعثة إذا ما حدث انتهاك جسيم، ﻷن وجودها منذ أكثر من عامين قد أكسب الضحايا المحتملين شعورا بالثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more