"الضحايا المزعومين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las presuntas víctimas
        
    • las supuestas víctimas
        
    • las víctimas presuntas
        
    • presunta víctima
        
    • de presuntas víctimas
        
    • presuntas víctimas y
        
    las presuntas víctimas empezaron a experimentar síntomas como una visión borrosa y dificultad para respirar. UN وبدأت تظهر على الضحايا المزعومين أعراض مثل الشعور بغشاوة على البصر وضيق التنفس.
    Todas las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que servían o habían servido de fuentes de información a los órganos competentes de las Naciones Unidas sobre la violación de los derechos humanos. UN وكافة الضحايا المزعومين هم من اﻷفراد أو من أعضاء منظمات غير حكومية كانت أو سبق أن كانت مصدرا من مصادر المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    las presuntas víctimas habían pedido que no se mencionaran sus nombres por temor a las represalias. UN غير أن الضحايا المزعومين طلبوا الحفاظ على سرية أسمائهم خوفاً من الانتقام منهم.
    También impugnó la valoración de las declaraciones de las supuestas víctimas y la denegación de una prueba pericial. UN كما طعن في ما أعطي من وزن لشهادة الضحايا المزعومين وفي رفض استدعاء خبير للشهادة.
    6. Si el Estado parte impugna la afirmación del autor o de los autores de que, conforme al artículo 2 d) del Protocolo facultativo se han agotado todos los recursos internos disponibles, deberá explica detalladamente los recursos de que disponen la víctima o las víctimas presuntas en las circunstancias particulares del caso. UN 6- إذا اعترضت الدولة الطرف المعنية على زعم مقدم أو مقدمي البلاغ، وفقاً للفقرة (د) من المادة 2 من البروتوكول الاختياري، استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، فعليها أن تقدم تفاصيل عن سبل الانتصاف المتاحة للضحية المزعومة أو الضحايا المزعومين في الملابسات المحددة للقضية.
    También se tratará de obtener información suplementaria o corroborante de fuentes que no sean las presuntas víctimas o sus representantes. UN كما تلتمس المعلومات الموثقة أو الإضافية من مصادر غير الضحايا المزعومين أو ممثليهم.
    En algunos de estos casos se ha afirmado que las presuntas víctimas de dichas críticas han sido objeto de una violación de su derecho a la libertad de religión. UN وفي بعض هذه الحالات، أُشيرَ إلى أن الضحايا المزعومين لهذه الانتقادات قد تعرضوا لانتهاك حقهم في حرية الدين.
    Más de la mitad de las presuntas víctimas eran agricultores. UN وأكثر من نصف الضحايا المزعومين هم من المزارعين.
    Además, la mayoría de las presuntas víctimas fueron secuestradas antes de ser asesinadas. UN وعلاوةً على ذلك، فإن معظم الضحايا المزعومين قد تم اختطافهم قبل قتلهم.
    En algunos casos, se envían también comunicaciones a los Estados de las presuntas víctimas para inquirir sobre la protección que puedan ofrecer a sus ciudadanos. UN كما أرسلت في بعض الحالات رسائل إلى دول الضحايا المزعومين للاستفسار منها عن الحماية التي وفرتها تلك الدول لمواطنيها.
    Más tarde, el Estado Parte explicó que todas las condenas a muerte de las presuntas víctimas habían sido conmutadas por 25 años de prisión. UN وأوضحت الدولة الطرف لاحقاً أنها خففت جميع أحكام الإعدام الصادرة بحق الضحايا المزعومين إلى حكم بالسجن لمدة 25 سنة.
    Por consiguiente, el Comité considera que también se han violado los derechos de las presuntas víctimas con arreglo al párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المزعومين المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت.
    La conclusión del Comité en lo tocante a la violación del derecho a la defensa de las presuntas víctimas no se ha visto por tanto confirmada. UN ومن ثم، لم يتأكد استنتاج اللجنة المتعلق بخرق حق الضحايا المزعومين في الدفاع.
    las presuntas víctimas no pudieron identificar a ninguno de los acusados como sus agresores. UN ولم يستطع الضحايا المزعومين التعرف على المتهمين باعتبارهم المهاجمين لهم.
    El Tribunal no permitió a los abogados del Pastor Gong interrogar a ninguna de las presuntas víctimas. UN ولم تسمح المحكمة المتوسطة للمحامين عن القُس غونغ باستجواب أي من الضحايا المزعومين.
    Cuando le fue posible, la comisión pudo ver las heridas o cicatrices de las presuntas víctimas. UN وحيثما أمكن لاحظت اللجنة وجود جروح أو ندوب تظهر على الضحايا المزعومين.
    Algunas de las presuntas víctimas entrevistadas permanecieron seis días en el hospital hasta que se les dio el alta. UN وأجريت مقابلات مع الضحايا المزعومين وبقي عدد منهم في المستشفى لمدة ستة أيام.
    También impugnó la valoración de las declaraciones de las supuestas víctimas y la denegación de una prueba pericial. UN كما طعن في ما أعطي من وزن لشهادة الضحايا المزعومين وفي رفض استدعاء خبير للشهادة.
    No se recibieron testimonios de las supuestas víctimas de esos actos. UN ولم ترد أي شهادات من الضحايا المزعومين لهذه الاعتداءات.
    7. Si el Estado parte impugna la capacidad jurídica del autor o los autores con arreglo al artículo 12 de la Convención, deberá explicar detalladamente las leyes aplicables y los recursos de que disponen la víctima o las víctimas presuntas en las circunstancias particulares del caso. UN 7- إذا اعترضت الدولة الطرف المعنية على الأهلية القانونية لمقدم أو مقدمي البلاغ بموجب المادة 12 من الاتفاقية، فعليها أن تقدم تفاصيل عن القوانين وسبل الانتصاف المتاحة للضحية المزعومة أو الضحايا المزعومين في الملابسات المحددة للقضية.
    Sin embargo, el reglamento y la práctica de los órganos creados en virtud de tratados establecen claramente que toda presunta víctima puede tener representantes debidamente nombrados. UN ومع ذلك ينص النظام الداخلي للهيئات المنشأة بمعاهدات وممارساتها بشكل واضح على أنه يجوز أن يمثل الضحايا المزعومين ممثلون يعينون على النحو الواجب.
    Saqué informes de la autopsia de presuntas víctimas de El fantasma. Open Subtitles أنا سحبت تقارير التشريح على الوهمية وتضمينه في الضحايا المزعومين.
    La Ley de pensiones en vigor se aplicó cabalmente a las presuntas víctimas y la cuantía de las prestaciones por jubilación fue calculada correctamente. UN وقد تم تطبيق قانون المعاشات التقاعدية الساري، بموجب القانون، على حالات الضحايا المزعومين وتم على النحو الصحيح حساب مبالغ معاشاتهم التقاعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more