"الضحايا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas a
        
    • a las víctimas
        
    • las víctimas de
        
    • de las víctimas
        
    • las víctimas obtengan
        
    • víctimas reciban
        
    • las víctimas para
        
    • las víctimas en
        
    • que las víctimas
        
    • las víctimas por
        
    • las víctimas se
        
    • las víctimas sobre
        
    • las víctimas no
        
    • las víctimas una
        
    Ello no alienta a las víctimas a denunciar los abusos de poder. UN وهذا لا يشجع الضحايا على التبليغ عن إساءة استعمال السلطة.
    También debería alentar a las víctimas a denunciar los hechos y prestarles una asistencia efectiva. UN وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف هذه ومساعدتهن بصورة فعالة.
    También debería alentar a las víctimas a denunciar los hechos y prestarles una asistencia efectiva. UN وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف هذه ومساعدتهن بصورة فعالة.
    Según se dice, las prácticas de corrupción desalientan a las víctimas de solicitar asistencia jurídica. UN وتفيد التقارير بأن ممارسات الفساد لا تشجع الضحايا على التماس سبيل تظلم قانوني.
    Algunas de las víctimas fueron enterradas in situ en tanto que otras fueron arrojadas a fosas comunes cavadas cerca del puesto fronterizo de Gatumba. UN وتم دفن بعض الضحايا على عين المكان في حين ألقي بالبعض اﻵخر في مقابر جماعية بالقرب من مركز غاتومبا الحدودي.
    El miedo, la ignorancia respecto a los derechos propios y la necesidad de sobrevivir, no alientan a las víctimas a hablar. UN فالخوف، وجهل الشخص بحقوقه والرغبة في البقاء على قيد الحياة عوامل لا تشجع الضحايا على الإعلان عن حالتهم.
    Por el contrario, tratan de obligar a las víctimas a aceptar la partición y la entrega de sus territorios, que ya habían sido depurados étnicamente por los serbios y los croatas. UN وبدلا من ذلك يحاولون إرغام الضحايا على قبول التقسيم وتسليم أراضيهم التي قام الصرب والكروات بتطهيرها عرقيا.
    Entre otros métodos de tortura denunciados figuran el de obligar a las víctimas a consumir grandes cantidades de agua o verter líquidos calientes a través de la nariz o la garganta de las víctimas. UN وتشمل طرق التعذيب اﻷخرى المذكورة إجبار الضحايا على شرب كميات كبيرة من الماء أو سكب سوائل ساخنة في أنوفهم أو حلوقهم.
    Los gobiernos deberían establecer las condiciones y procedimientos necesarios para alentar a las víctimas a comunicar toda violación de sus derechos. UN وينبغي للحكومات أن تهيئ اﻷوضاع واﻹجراءات اللازمة لتشجيع الضحايا على اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوقهم.
    Los gobiernos deberían establecer las condiciones y procedimientos necesarios para alentar a las víctimas a comunicar toda violación de sus derechos. UN وينبغي للحكومات أن تهيئ اﻷوضاع واﻹجراءات اللازمة لتشجيع الضحايا على اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوقهم.
    Los gobiernos deberían establecer las condiciones y procedimientos necesarios para alentar a las víctimas a comunicar toda violación de sus derechos. UN وينبغي للحكومات أن تهيئ اﻷوضاع واﻹجراءات اللازمة لتشجيع الضحايا على اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوقهم.
    Por ejemplo, los informes relativos a torturas se investigan y se alienta a las víctimas a acudir a los tribunales para ser resarcidas. UN فمثلا يتم التحقيق في التقارير المتعلقة بالتعذيب ويشجع الضحايا على التماس سبل الانتصاف عن طريق المحاكم.
    Se organizan reuniones individuales y en grupo para ayudar a las víctimas a superar las consecuencias del asalto. UN وتنظم اجتماعات لﻷفراد والمجموعات لمساعدة الضحايا على التغلب على عواقب الاعتداء.
    En ese caso, las víctimas de asesinato habían sido enterradas de modo apresurado en el cementerio de Knin, supuestamente antes de que sus familias fueran notificadas de su muerte. UN وفي ذلك الحادث، دفن الضحايا على وجه السرعة في مقبرة كنين، وادعى أن هذا تم قبل إبلاغ أسرهم بحوادث القتل.
    No obstante, los derechos de las víctimas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. UN غير أن بالإمكان صون حقوق الضحايا على نحو أفضل بعدة طرق.
    Si existe un procedimiento para que las víctimas obtengan una indemnización y una reparación, y si ese procedimiento está codificado o se ha formalizado de alguna manera; UN الإجراءات الموضوعة لحصول الضحايا على تعويض وجبر للضرر، وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أم ذات طابع رسمي من أي نوع؛
    El Comité también recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para que las víctimas reciban una indemnización adecuada. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان حصول الضحايا على التعويض المناسب.
    Al mismo tiempo, se destacó el importante papel que cumplen las organizaciones en la asistencia a las víctimas para interponer denuncias. UN وفي الوقت نفسه، شُدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات في مساعدة الضحايا على تقديم الشكاوى.
    Preguntó si el Gobierno contaba con planes adicionales para promover los derechos de las víctimas en la sociedad, en particular su rehabilitación o reintegración. UN وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطط إضافية لتعزيز حقوق الضحايا على صعيد المجتمع، بما في ذلك إعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    Bosnia y Herzegovina y Malasia informaron de que las víctimas sólo tenían derecho a indemnización mediante actuaciones civiles. UN وأفادت البوسنة والهرسك وماليزيا بأن حصول الضحايا على التعويضات يؤمَّن فقط من خلال الإجراءات المدنية.
    Expresamos nuestro pésame y reiteramos nuestra solidaridad al pueblo de Turquía y a los familiares de las víctimas por tan trágica pérdida. UN ونؤكد اليوم من جديد تضامننا وتعاطفنا مع شعب تركيا وأسر الضحايا على خسارتها المأساوية.
    :: a las víctimas se les debe dar un trato correcto y, en caso necesario, personal; UN :: يجب معاملة الضحايا على النحو الصحيح، وإذا لزم الأمر، شخصيا؛
    La Ley contra la violencia doméstica de Sudáfrica dispone que la policía recoja datos e informe a las víctimas sobre la evolución de sus casos, así como que les explique los procedimientos legales. UN وينص قانون جنوب أفريقيا المتعلق بالعنف المنزلي على أن الشرطة ملزمة بجمع البيانات وإطلاع الضحايا على تطورات قضاياهن وتوضيح الإجراءات القانونية للضحية.
    Los autores de delitos graves, como el asesinato de civiles no han sido llevados ante la justicia y las víctimas no han recibido reparación. UN ولم يُقدم مرتكبو الجرائم الخطيرة، كقتل المدنيين، إلى العدالة ولم يحصل الضحايا على تعويضات.
    El Estado Parte debe garantizar también que sean investigadas adecuadamente todas las denuncias de tortura por una autoridad independiente, que las personas responsables sean juzgadas y que se dé a las víctimas una indemnización apropiada. UN كما يتعين أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فعالة من قبل سلطة مستقلة في كل الادعاءات المتعلقة بالتعذيب، وملاحقة المسؤولين عنه، وأن يحصل الضحايا على التعويضات الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more