La Dependencia también publicó una Guía para la Comprensión de la Asistencia a las víctimas en el contexto de la Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal. | UN | ووضعت وحدة دعم الاتفاقية أيضا دليلا لفهم مساعدة الضحايا في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Es, por tanto, importante adoptar un enfoque holístico para abordar la cuestión de la asistencia a las víctimas en el contexto de un instrumento sobre los restos explosivos de guerra. | UN | 1-3 ولذلك فإنه من المهم اتباع نهج كلي في معالجة مسألة مساعدة الضحايا في سياق صك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Debemos seguir trabajando en este tema para mejorar la recepción por la Corte de los abogados defensores y de los abogados que representan a las víctimas en el contexto de las limitaciones existentes. | UN | وعلينا أن نواصل العمل في هذا الموضوع لتحسين استقبال المحكمة لمحامي الدفاع والمحامين الذين يمثلون الضحايا في سياق القيود القائمة. |
a) Que se dedique tiempo suficiente a seguir estudiando la asistencia a las víctimas en las Reuniones de Expertos y en las Conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V; | UN | (أ) إتاحة الوقت الكافي لمواصلة النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس؛ |
Se destacó la importancia de velar por que el tema de la asistencia a las víctimas (en el marco de las actividades más amplias para atender a las necesidades de las personas con discapacidades) estuviera presente en los debates sobre la cooperación bilateral para el desarrollo con los Estados partes pertinentes. | UN | وأُبرزت أهمية ضمان إدراج مساعدة الضحايا (في سياق الجهود العامة الرامية إلى تلبية احتياجات الأشخاص المعوقين) في جدول أعمال مناقشات التعاون الإنمائي الثنائية مع الدول الأطراف المعنية. |
El Comité Permanente tomó especialmente en consideración la necesidad de integrar la asistencia a las víctimas en la salud pública, el desarrollo de la comunidad y la prevención de la violencia y los conflictos. | UN | وبصفة خاصة، نظرت لجنة الخبراء الدائمة في ضرورة ادماج مساعدة الضحايا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات الصحة العامة، وتنمية المجتمعات المحلية، ومنع المنازعات وأعمال العنف. |
55. Desde la REP8, los esfuerzos realizados por estos 26 Estados partes, con el apoyo de otros, han seguido guiándose por el claro marco de asistencia a las víctimas establecido en el contexto de la Convención, que se acordó en la Primera Conferencia de Examen y comprende los siguientes principios fundamentales: | UN | 55- ومنذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف، ظلت جهود هذه الدول الأطراف البالغ عددها 26 دولة، بدعم من دول أطراف أخرى، تسترشد بالإطار الواضح المتعلق بمساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية، وهو الإطار الذي وافق عليه المشاركون في المؤتمر الاستعراضي الأول والذي يتضمن المبادئ الرئيسية التالية: |
Por último se señala a la atención la complejidad de tratar de conciliar las responsabilidades de los Estados con las iniciativas dirigidas a empoderar a las víctimas en el contexto de las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وأخيرا، يوجَّه الانتباه إلى تعقد السعي إلى التوفيق بين مسؤوليات الدول والجهود الرامية إلى تمكين الضحايا في سياق حالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
También se destacó que el marco elaborado para la asistencia a las víctimas en el contexto de la Convención se aplicaba igualmente a los derechos y necesidades de las víctimas de otros restos explosivos de guerra, incluidas las submuniciones sin estallar. | UN | كما سُلّط الضوء على أن الإطار الموضوع لمساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية ينطبق أيضاً على إعمال حقوق وتلبية احتياجات ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر الفرعية غير المنفجرة. |
i) Seguir examinando la cuestión de la asistencia a las víctimas en el contexto de las Reuniones de expertos y las Conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V; | UN | `1` مواصلة النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس. |
El desafío más formidable que encaran muchos Estados consiste en cumplir las responsabilidades que les incumben para con las víctimas en el contexto de problemas más amplios de discapacidad y derechos humanos. | UN | أما التحديات بالغة الترويع لكثير من الدول فهي النهوض بمسؤولياتها تجاه الضحايا في سياق مشاكل الإعاقة وحقوق الإنسان الأوسع نطاقاً. |
También se destacó que el marco elaborado para la asistencia a las víctimas en el contexto de la Convención se aplicaba igualmente a los derechos y necesidades de las víctimas de otros restos explosivos de guerra, incluidas las submuniciones sin estallar. | UN | كما سُلّط الضوء على أن الإطار الموضوع لمساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية ينطبق أيضاً على إعمال حقوق ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر الفرعية غير المنفجرة، وتلبية احتياجاتهم. |
La Segunda Conferencia decidió seguir examinando la cuestión de la asistencia a las víctimas en el contexto de las reuniones de expertos y las conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V. | UN | وقرر المؤتمر الثاني مواصلة النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس. |
Esta formulación precisa ha constituido un marco útil para la labor de asistencia a las víctimas en el contexto de la Convención y ha contribuido a la introducción de procesos de cumplimiento de las obligaciones de asistencia a las víctimas de minas a nivel nacional en varios de esos Estados partes. | UN | ووفر هذا التركيز إطاراً مفيداً للعمل في مجال مساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية وساهم في استحداث عمليات لتنفيذ المساعدة المقدمة إلى الضحايا على الصعيد الوطني لدى دول أطراف عدّة. |
La Convención, sin dejar de mencionar a los Estados partes pertinentes, inspiró también la adopción en 2008 de un plan de acción para la asistencia a las víctimas en el contexto del Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | وحفزت الاتفاقية، فضلاً عن الدول المعنية الأطراف فيها، اعتماد خطة عمل في عام 2008 لمساعدة الضحايا في سياق البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Los Estados partes han reconocido que el marco elaborado para la asistencia a las víctimas en el contexto de esta Convención es igualmente aplicable a los derechos y necesidades de las víctimas de otros restos explosivos de guerra, incluidas las submuniciones de racimo sin estallar, y que los enfoques adoptados por los instrumentos pertinentes de derecho internacional humanitario son congruentes. | UN | وباتت الدول الأطراف تسلم بأن الإطار الموضوع لمساعدة الضحايا في سياق هذه الاتفاقية يمكن تطبيقه كذلك للوفاء بحقوق واحتياجات ضحايا متفجرات أخرى من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر الصغيرة غير المنفجرة، وأن النُهُج التي يؤخذ بها في إطار صكوك أخرى ذات صلة من صكوك القانون الإنسان الدولي، هي نهج مناسبة. |
En primer lugar, fue necesario anticipar las condiciones de trabajo de los abogados defensores y de los abogados que representan a las víctimas en el contexto del edificio que actualmente ha puesto a nuestra disposición el país anfitrión, a saber: | UN | 7 - أولا، لقد بات من اللازم أن نتوقع ظروف عمل محامي الدفاع في المحكمة والمحامين الذين يوكلهم الضحايا في سياق البناية التي أتاحها لنا البلد المضيف، من قبيل: |
Desde la REP7, los esfuerzos de estos 24 Estados Partes, con el apoyo de otros, han sido guiados claramente por el marco sobre la asistencia a las víctimas en el contexto de la Convención que se convino en la Primera Conferencia de Examen con los siguientes principios fundamentales: | UN | ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، ظلت جهود هذه الدول الأطراف ال24، بدعم من الآخرين، تسترشد بالإطار الواضح المتعلق بمساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية والذي تمت الموافقة عليه في المؤتمر الاستعراضي الأول والذي يتضمن المبادئ الرئيسية التالية: |
a) Que se dedique tiempo suficiente a seguir estudiando la asistencia a las víctimas en las Reuniones de Expertos y en las Conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V; | UN | (أ) إتاحة الوقت الكافي لمواصلة النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس؛ |
a) Que se dedique tiempo suficiente a seguir estudiando la asistencia a las víctimas en las Reuniones de Expertos y en las Conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V; | UN | (أ) إتاحة الوقت الكافي لمواصلة النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس؛ |
a) Que se dedicara tiempo suficiente a seguir estudiando la asistencia a las víctimas en las reuniones de expertos y en las Conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V; | UN | (أ) إتاحة الوقت الكافي لمواصلة النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس؛ |
Se destacó la importancia de velar por que el tema de la asistencia a las víctimas (en el marco de las actividades más amplias para atender a las necesidades de las personas con discapacidades) estuviera presente en los debates sobre la cooperación bilateral para el desarrollo con los Estados partes pertinentes. | UN | وأُبرزت أهمية ضمان إدراج مساعدة الضحايا (في سياق الجهود العامة الرامية إلى تلبية احتياجات الأشخاص المعوقين) في جدول أعمال مناقشات التعاون الإنمائي الثنائية مع الدول الأطراف المعنية. |
El Comité Permanente tomó especialmente en consideración la necesidad de integrar la asistencia a las víctimas en la salud pública, el desarrollo de la comunidad y la prevención de la violencia y los conflictos. | UN | وبصفة خاصة، نظرت لجنة الخبراء الدائمة في ضرورة ادماج مساعدة الضحايا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات الصحة العامة، وتنمية المجتمعات المحلية، ومنع المنازعات وأعمال العنف. |
56. Desde la REP8, los esfuerzos realizados por estos 26 Estados partes, con el apoyo de otros, han seguido guiándose por el claro marco de asistencia a las víctimas establecido en el contexto de la Convención, que se acordó en la Primera Conferencia de Examen y comprende los siguientes principios fundamentales: | UN | 56- ومنذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف، ظلت جهود هذه الدول الأطراف البالغ عددها 26 دولة، بدعم من دول أطراف أخرى، تسترشد بالإطار الواضح المتعلق بمساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية، وهو الإطار الذي وافق عليه المشاركون في المؤتمر الاستعراضي الأول والذي يتضمن المبادئ الرئيسية التالية: |