"الضحايا هم" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas son
        
    • entenderá por víctima
        
    • por víctima a
        
    • las víctimas eran
        
    • víctimas eran las
        
    • las víctimas fueron
        
    • sus víctimas son
        
    • a las víctimas a los
        
    • víctimas son personas
        
    • víctimas eran personas
        
    Se trata de una situación especialmente preocupante [francés: " d ' autant plus préoccupante " ], pues las víctimas son activistas [francés: " militants " ] de derechos humanos. UN وتمثل هذه الحالة مصدر قلق بالغ نظراً إلى أن الضحايا هم من العناصر النشطة في مجال حقوق الإنسان.
    Muchas de las víctimas son aquellos grupos más vulnerables como los desplazados internos, las mujeres y los niños. UN وكثيرون من أولئك الضحايا هم من بين أكثر الجماعات ضعفا، مثل المشردين، والنساء والأطفال.
    Sin embargo, las víctimas son los serbios de Kosovo que anhelan participar en este momento decisivo. UN ولكن الضحايا هم صرب الكوسوفو الذين يتوقون إلى المشاركة في هذه المرحلة الحاسمة.
    En situaciones de conflicto armado interno, se afirmó que hasta el 90% de las víctimas eran civiles, en muchos casos mujeres y niños. UN وفي حالات النزاعات الداخلية المسلحة، ذُكر أن ٠٩ في المائة من الضحايا هم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال.
    Tampoco debemos olvidar jamás que las víctimas son el verdadero rostro del terrorismo. Es imprescindible que se protejan sus derechos, que sus voces se hagan oír y que se les preste asistencia para facilitar su reintegración. UN وعلينا أيضا ألا ننسى على الإطلاق أن الضحايا هم الوجه الحقيقي للإرهاب؛ وحماية حقوقهم وضمان سماع أصواتهم وتقديم المساعدة لتيسير عودتهم إلى الاندماج في المجتمع، كلها أمور لها أهمية قصوى.
    Muchas de las víctimas son mujeres, niños y miembros de minorías. UN وكثير من الضحايا هم من النساء والأطفال والأقليات.
    Es por ese motivo que las condenamos, sobre todo porque muchas de las víctimas son mujeres y niños rehenes de una situación de la que no son responsables. UN ولهذا السبب ندينها، خاصة لأن الكثيرين من الضحايا هم نساء وأطفال محتجزون كرهائن بفعل حالة ليسوا مسؤولين عنها.
    Aunque la mayor parte de las víctimas son mujeres, esos centros están abiertos a las mujeres, los hombres y los niños. UN ومع أن معظم الضحايا هم من النساء، فإن هذه المراكز تستقبل النساء وكذلك الرجال والأطفال.
    Habida cuenta de que el acoso sexual puede ser físico o moral, y de que las víctimas son en su mayoría mujeres, se requiere un enfoque uniforme para hacerle frente. UN ونظرا لأن التحرش الجنسي يمكن أن يكون ذا طابع مادي أو أخلاقي ولأن غالبية الضحايا هم من النساء، يلزم توخي نهج موحد للتصدي لمشكلة العنف هذه.
    La mayoría de las víctimas son periodistas y personal de los medios de difusión locales. UN ومعظم الضحايا هم من الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام المحليين.
    las víctimas son machos alfa con tendencias sexuales agresivas. Open Subtitles الضحايا هم ذكور من النوع الأول مع ميول عنيفة جنسيا
    Nadie nuevo en la zona.Este S.U.D.E.S conoce estos vecindarios.Eso lleva tiempo las víctimas son 3 chicos,así que descarta a cualquiera cuyos objetivos fueran mujeres podemos eliminar a cualquiera cuya edad preferencial sea por encima de los 7 y por debajo de los 11 Open Subtitles لا احد جديد في المنطقة هذا الجاني يعرف هذه الاحياء ذلك يستغرق وقتا الضحايا هم 3 صبية لذا استبعد اي أحد
    las víctimas son dos hombres y una mujer. No tiene preferencias en el género. Dejar las cabezas frente a la estación de policía es agresivo. Open Subtitles الضحايا هم رجل وإمرأتان، إذاً لا توجد أفضلية جنسية وضع الرؤوس أمام مركز الشريف، هذا تصرّف عنيف
    Cabe observar que todas estas prácticas tienen un aspecto claramente racial, puesto que las víctimas son exclusivamente sureños y personas que pertenecen a tribus indígenas de las montañas Nuba. UN وينبغي ملاحظة أن جميع هذه الممارسات لها جانبا عنصريا واضحا، بالنظر الى أن الضحايا هم حصرا من الجنوبيين والمنتمين الى قبائل للسكان اﻷصليين في جبال النوبة.
    La Relatora Especial está profundamente consternada porque, como indican los informes, la cuarta parte de las víctimas eran niños y jóvenes. UN وتشعر المقررة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن ربع هؤلاء الضحايا هم من الأطفال والشباب.
    a) las víctimas eran las personas, familias y comunidades que individual o colectivamente habían sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas o una privación significativa de sus derechos humanos fundamentales debido a los restos explosivos de guerra. UN (أ) الضحايا هم أفراد أو أسر أو مجتمعات محلية تعرضوا بشكل فردي أو جماعي، من جراء المتفجرات من مخلفات الحرب، إلى معاناة بدنية أو نفسية، أو تكبدوا خسائر اقتصادية أو تعرضوا لحرمان كبير من حقوق الإنسان الأساسية؛
    las víctimas fueron principalmente los militantes de los derechos humanos y los opositores políticos. UN وأعضاء هذه الفئة من الضحايا هم بصفة رئيسية المناضلون من أجل حقوق اﻹنسان والمعارضون السياسيون.
    31. Las susodichas violaciones son internacionales e interesan a varios países porque sus autores -determinados Estados o sus nacionales-, o porque sus víctimas son individuos o pueblos originarios de diversos países. UN ١٣- وتعتبر الانتهاكات المذكورة أعلاه دولية وهي تخص بلداناً عديدة سواء، من حيث مرتكبوها - الدول أو رعاياها - أو ﻷن الضحايا هم أفراد أو شعوب ينتمون إلى بلدان مختلفة.
    Recordando su Observación general Nº 3 (2012), el Comité insta al Estado parte a tomar inmediatamente medidas legislativas y administrativas eficaces para encontrar una solución favorable a las víctimas a los problemas de las " mujeres de solaz " , en particular: UN وإذ تذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 3(2012)، تحثّ الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الفورية والفعالة للتوصل إلى حلول لقضايا " نساء المتعة " ، يكون الضحايا هم محورها ومرتكزها، لا سيما من خلال:
    En términos generales, las afirmaciones de que los serbios son los únicos responsables de las violaciones mientras que las víctimas son personas de origen no serbio faltan a la verdad y son contraproducentes. UN فالتصريحات بأن الصرب هم وحدهم المسؤولون عن حوادث اغتصاب يكون فيها الضحايا هم دائما من غير الصرب، تصريحات ليست صحيحة وغير مجدية.
    Esas víctimas eran personas que anteriormente habían sido desplazadas por las fuerzas agresoras de la ciudad fronteriza de Zalambessa. UN وكان هؤلاء الضحايا هم نفس اﻷشخاص الذين شردتهم القوات المعتدية من بلدة زالامباسا الواقعة على الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more