"الضحايا وإعادة إدماجهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas y reintegración
        
    • las víctimas y su reintegración
        
    • y reintegración de las víctimas
        
    • y la reintegración de las víctimas
        
    • y reinserción de las víctimas
        
    • y reintegrar a las víctimas
        
    • las víctimas y su reinserción
        
    • las víctimas y la reintegración
        
    Comité Permanente de asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica - Informe final 2001-2002 UN تقرير اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً - التقرير النهائي 2001-2002
    - Asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica. UN - مساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica UN مساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً()
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que preste la asistencia necesaria en las operaciones de limpieza de minas terrestres, así como para la rehabilitación de las víctimas y su reintegración social y económica en los países afectados por las minas terrestres. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة في عمليات إزالة الألغام الأرضية فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في البلدان المتضررة من الألغام الأرضية.
    La Ley tiene por objeto prevenir, reducir y sancionar la trata de personas, y prevé servicios de rehabilitación y reintegración de las víctimas. UN ويسعي هذا القانون إلى منع الاتجار بالبشر والحد منه والمعاقبة علية، فضلا عن توفير إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم.
    Además, Bosnia y Herzegovina indicó que una organización de supervivientes había estado trabajando activamente para hacer posible la rehabilitación y la reintegración de las víctimas en la sociedad. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت البوسنة والهرسك أن منظمة معنية بالناجين تعمل بنشاط على إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    A este respecto, se ha informado a los Estados Partes de la negociación en curso de un proyecto de convención internacional de las Naciones Unidas sobre las personas con discapacidad, que examinaron durante las reuniones del Comité Permanente de Asistencia a las víctimas y reintegración Socioeconómica. UN وفي هذا الصدد، أحيطت الدول الأطراف علماً بسير المفاوضات الجارية من أجل وضع مشروع اتفاقية للأمم المتحدة بشأن حقوق المعوقين، وناقشت هذا الموضوع أثناء اجتماعات اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Como copresidentes del Comité Permanente de Expertos en asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica, acogemos con beneplácito la oportunidad de hacer hincapié en la cuestión de la asistencia a las víctimas en la segunda Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención sobre la prohibición de minas, que se celebrará en Cartagena, Colombia, a fines de este año. UN وبوصفنا رئيسا مشاركا للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا والتوعية بخطر الألغام، نرحب بهذه الفرصة لإبراز مسألة مساعدة الضحايا خلال المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام، الذي سيعقد في كارتاخينا بكولومبيا في نهاية هذا العام.
    Como Copresidente del Comité Permanente de Asistencia a las víctimas y reintegración Socioeconómica, junto con Bélgica, deseamos reafirmar nuestro compromiso con la promoción del bienestar de los supervivientes de las minas terrestres para que puedan ser rehabilitados y reintegrados en sus sociedades como miembros plenamente productivos. UN وبصفتنا رئيسا مشاركا للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، إلى جانب بلجيكا، فإننا نؤكد التزامنا مجددا بحسن رعاية الناجين من الألغام الأرضية حتى يعاد تأهيلهم وإدماجهم باعتبارهم أعضاء منتجين كاملين في مجتمعاتهم.
    A estos efectos, en particular mediante la labor realizada por el Comité Permanente de Expertos en Asistencia a las víctimas y reintegración Socioeconómica desde la Cumbre de Nairobi, los Estados partes han avanzado considerablemente en la formulación metódica de interpretaciones sobre el objetivo de la asistencia a las víctimas y el modo de llevarla a cabo. UN ولدى القيام بذلك، خاصة من خلال عمل اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً منذ مؤتمر قمة نيروبي، حققت الدول الأطراف تقدماً كبيراً في القيام رسمياً بوضع تفاهمات تتعلق بما يعنيه هدف مساعدة الضحايا وكيف ينبغي السعي إلى تحقيقه.
    84. Los Copresidentes han adoptado también medidas para reforzar los vínculos entre las tareas del Comité Permanente de asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica y los mecanismos de aplicación desarrollados en virtud de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN 84- كما اتخذ الرئيسان المشاركان خطوات لتعزيز الروابط بين عمل اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً وآليات التنفيذ الموضوعة بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    20. Los Copresidentes del Comité Permanente de expertos en asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica también tomaron medidas para fomentar las iniciativas de asistencia a las víctimas, ensayando nuevos medios de utilizar el programa de trabajo entre períodos de sesiones de junio 2011. UN 20- وقد سعا أيضاً الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً إلى الدفع قدماً بالجهود الرامية إلى مساعدة الضحايا من خلال اختبار سبل جديدة للاستفادة من برنامج العمل فيما بين الدورات لحزيران/يونيه 2011.
    En este contexto, se señaló que, en la reunión de junio de 2011 del Comité Permanente de expertos en asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica, algunos Estados partes habían facilitado información sobre este asunto. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أن بعض الدول الأطراف قدمت تقارير بشأن هذه المسألة في اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، المنعقد في حزيران/يونيه 2011.
    En este contexto, se señaló que, en la reunión de junio de 2011 del Comité Permanente de expertos en asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica, algunos Estados partes habían facilitado información sobre este asunto. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أن بعض الدول الأطراف قدمت تقارير بشأن هذه المسألة في اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، المنعقد في حزيران/يونيه 2011.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que preste la asistencia necesaria a las operaciones de remoción de minas terrestres así como a la rehabilitación de las víctimas y su reintegración social y económica en los países afectados por las minas terrestres. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة لعمليات إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في البلدان المتضررة بالألغام.
    Los Ministros hicieron un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que prestara la asistencia necesaria en las operaciones de limpieza de minas terrestres, así como para la rehabilitación de las víctimas y su reintegración social y económica en los países afectados por las minas terrestres. UN ودعوا مرة أخرى المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة في عمليات إزالة الألغام الأرضية فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في البلدان المتضررة من الألغام الأرضية.
    A pesar de que Sri Lanka todavía no es signataria de esa importante Convención, siempre a apoyado, en principio, sus objetivos humanitarios, los cuales, entre otras cosas, incluyen material y recursos de asistencia destinados a las operaciones humanitarias de remoción de minas, la rehabilitación de las víctimas y su reintegración económica y social. UN ورغم أن سري لانكا ليست دولة موقعة على هذه الاتفاقية الهامة، فقد ظلت دوما، من حيث المبدأ، تدعم أهدافها الإنسانية، التي تشمل، في جملة أمور، المساعدة المادية والمساعدة بالموارد لعمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وإعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    :: Establezcan mecanismos de rehabilitación y reintegración de las víctimas en la familia y la sociedad, prestándoles servicios sociales y atención psicológica de calidad y en forma gratuita; UN ♦ إنشاء هياكل لتأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم في الأسرة والمجتمع من خلال تزويدهم مجانا بالرعاية الاجتماعية والنفسية الجيدة النوعية؛
    d) Establezca programas para la readaptación y la reintegración de las víctimas. UN (د) وضع برامج إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم.
    Recuperación y reinserción de las víctimas UN إنعاش الضحايا وإعادة إدماجهم
    Las multas se depositan en un fondo fiduciario que sirve para sufragar los gastos de aplicar programas obligatorios con arreglo a la ley y otras medidas encaminadas a impedir la trata de personas y a rehabilitar y reintegrar a las víctimas en la sociedad. UN ومن المقرر وضع الغرامات في صندوق استئماني يقوم بتغطية تكاليف تنفيذ البرامج الإلزامية بموجب القانون والتدابير الأخرى الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص وإعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم في ا لتيار الرئيسي للمجتمع.
    Aunque se trata sin duda de un desafío importante de cara a la novena Reunión, debemos aprovechar la Conferencia para reiterar nuestro compromiso de ayudar a los supervivientes y recordar que la asistencia a las víctimas y su reinserción socioeconómica siguen siendo responsabilidades permanentes. UN وبينما يشكل ذلك التحدي الرئيسي الذي ينتظر الاجتماع التاسع للدول الأطراف، فلنستخدم المؤتمر لإعادة التأكيد على التزامنا بمساعدة الناجين من الألغام وتذكير أنفسنا بأن مساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا تظل من المسؤوليات الدائمة.
    La provisión de asistencia a las víctimas y la reintegración de éstas a la sociedad han sido y siguen siendo obligaciones prioritarias. UN لقد كان تقديم المساعدة إلى الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع، وسيظل، من الالتزامات ذات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more