Asimismo, Israel retenía los rendimientos fiscales de los impuestos sobre bienes y productos básicos sin transferirlos a la Autoridad Palestina. | UN | وتحتفظ إسرائيل أيضا بعائدات الضرائب المفروضة على البضائع والسلع الأساسية بحيث لا تحوُلها إلى السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Por ejemplo, se podrían reducir los impuestos territoriales y aumentar los impuestos sobre el consumo y la contaminación del agua. | UN | ومن أمثلة ذلك تخفيض الضرائب المفروضة على اﻷراضي وزيادة الضرائب المفروضة على المياه وتلوث المياه. |
En este último país, el total de ingresos procedentes de los impuestos a los productos de tabaco ascendían a 6.200 millones de dólares en 1977, es decir, al 14% de todos los ingresos por concepto de impuestos al consumo. | UN | وفي هذا البلد اﻷخير، بلغ مجموع الدخل من الضرائب المفروضة على منتجات التبغ ٢٠٠ ٦ مليون دولار أمريكي في عام ١٩٧٧، أي ما يمثل ١٤ في المائة من مجموع إيرادات الضرائب على الانتاج. |
En análisis que antecede es una versión simplificada del enfoque convencional aplicado a la tributación de los productos agrícolas de exportación. | UN | يعد التحليل الوارد أعلاه نسخة مبسطة من النهج التقليدي إزاء الضرائب المفروضة على محاصيل التصدير. |
Por ejemplo, muchos países menos adelantados dependen más que otros países de los impuestos al comercio internacional. | UN | فالعديد من أقل البلدان نموا تعتمد أكثر من غيرها من البلدان على الضرائب المفروضة على التجارة الدولية. |
Cabe destacar que, con la liberalización progresiva, se redujeron los recursos procedentes de los impuestos de actividades económicas internacionales, de los que dependen en gran medida muchos de los países con un mayor índice de pobreza. | UN | ومن أبرز الظواهر في هذا الشأن أن الموارد المتأتية من الضرائب المفروضة على التجارة الخارجية، التي يعتمد عليها كثير من البلدان اعتمادا كبيرا، قد انخفضت مع اطراد خطوات تحرير التجارة. |
Muchos gobiernos han intentado compensar la disminución de los ingresos fiscales aumentando los impuestos sobre la nómina salarial. | UN | وحاولت حكومات عديدة دعم اﻹيرادات المتأتية من الضرائب المتدنية عن طريق رفع الضرائب المفروضة على اﻷجور. |
Sin embargo, no existen pruebas concretas de que los impuestos sobre los productos por sí solos hayan surtido efecto alguno en las decisiones de compra. | UN | غير أنه لم يثبت قطعا أن الضرائب المفروضة على المنتجات كان لها وحدها أي أثر حقيقي على قرارات الشراء. |
Como medida general para aliviar este problema, se han reducido los impuestos sobre las exportaciones. | UN | وكتدبير عام لتخفيف حدة هذه المشكلة، زيدت المبالغ المتحصلة من الضرائب المفروضة على الصادرات. |
Por ello, Etiopía redujo los impuestos sobre las redes que se importaban de otros países, del 35 al 25%. | UN | وبالتالي، خفضت إثيوبيا الضرائب المفروضة على الناموسيات المستوردة من مصادر أخرى من 35 إلى 25 في المائة. |
Los ingresos que se obtienen de las empresas y, sobre todo, los impuestos sobre la propiedad son muy limitados. | UN | ذلك أن الإيرادات التي تجمع من الشركات محدودة جدا، وتقل عنها كثيرا الإيرادات المتأتية من الضرائب المفروضة على الممتلكات. |
Se han eliminado la mayoría de los impuestos a la exportación y no ha habido nunca subvenciones a la exportación. | UN | وقد أُلغيت معظم الضرائب المفروضة على الصادرات ولم تقدم قط إعانات التصدير. |
Las posibles fuentes de fondos públicos incluyen los impuestos a las transacciones cambiarias, el carbono y el transporte. | UN | وأوضح أن مصادر التمويل المحتملة تشمل الضرائب المفروضة على العملات والكربون والنقل. |
Sin embargo, a diferencia de lo ocurrido en el caso del cacao, los niveles de tributación de los productores en África fueron más bajos durante aproximadamente la mitad del período examinado. | UN | غير أنه، على النقيض من حالة الكاكاو، فقد سادت معدلات أدنى من الضرائب المفروضة على المنتجين في أفريقيا لما يقارب نصف الفترة المذكورة. |
En la introducción se debería indicar también que el programa de trabajo del Comité (incluida la tributación de los servicios) se publicaría en el sitio web del Comité. | UN | وينبغي لمقدمة الاتفاقية أيضاً أن تشير إلى أن برنامج عمل اللجنة، بما فيه الضرائب المفروضة على الخدمات، سيتاح على الموقع الشبكي للجنة. |
En cuanto a la reducción de la demanda, los aumentos en los impuestos al tabaco y en sus precios son las medidas más eficaces. | UN | وعلى صعيد الحد من الطلب، فإن الزيادات في الضرائب المفروضة على التبغ وفي أسعاره هي التدابير الأكثر فعالية. |
El Gobierno ha suprimido los impuestos de algunos productos básicos, lo que ha representado cierto alivio. | UN | فقد رفعت الحكومة الضرائب المفروضة على بعض السلع الأساسية، مما أسهم في التخفيف من شدة هموم الناس إلى حد ما. |
Aumentó los tipos del impuesto sobre la renta, el patrimonio personal y diversos productos de consumo. | UN | كما رفعت معدلات الضرائب المفروضة على الدخل، وعلى الثروة الشخصية الصافية وعدد من المنتجات الاستهلاكية. |
:: Crear una institución mundial de desarrollo financiada con la imposición de tasas por contaminación, la reducción de gastos militares y la creación de impuestos sobre movimientos especulativos de capital. | UN | :: إنشاء مرفق إنمائي عالمي يمُول من الضرائب المفروضة على التلوث ومن المبالغ الناجمة عن تخفيض النفقات العسكرية، ومن الضرائب المفروضة على تحركات رؤوس الأموال التي تتم بغرض المضاربة. |
:: Organización de un taller subregional sobre la tributación relacionada con el tabaco en los Balcanes, con especial hincapié en Bosnia y Herzegovina. | UN | :: نظم حلقة عمل دون إقليمية بشأن الضرائب المفروضة على التبغ في منطقة البلقان، مع التركيز بشكل خاص على البوسنة والهرسك. |
La cuestión del cobro de impuestos a funcionarios está incluida en la información presentada por la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | ٨ - ترد مسألة الضرائب المفروضة على الموظفين في التقرير المقدم من منظمة العمل الدولية. |
Por otra parte, como la finalidad presunta de los impuestos que gravan los procesos es desalentar esos procesos, los ajustes fiscales en frontera supondrían una debilitación de los objetivos ambientales. | UN | ومن ناحية أخرى، ونظراً الى أنه يفترض أن يكون الغرض من الضرائب المفروضة على العمليات إثباط العمليات المستهدفة، فإن التعديلات الضريبية على الحدود تضعف اﻷهداف البيئية. |