"الضرر الذي تسببه" - Translation from Arabic to Spanish

    • los daños causados por
        
    • los daños provocados por
        
    • los daños causados a
        
    • los daños que causan
        
    • daño que causa
        
    • daño que causan a
        
    • daño que ocasionan
        
    • el daño causado por
        
    Se pusieron de relieve los daños causados por la deforestación en zonas que se estaban utilizando para cultivos ilícitos. UN وسُلّط الضوء على الضرر الذي تسببه إزالة الغابات في المناطق التي تُستغل لزراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Para poder ser efectivos en lo que hace a reducir los daños causados por los desastres naturales, los esfuerzos por prevenir y mitigar las consecuencias de los desastres deben empezar al nivel de la población y la comunidad. UN ويجب أن تبدأ الجهود الرامية الى اتقاء الكوارث والتخفيف منها على صعيد القاعدة الشعبية إذا كان المراد لها أن تكون فعالة في الحد من الضرر الذي تسببه الكوراث الطبيعية الى أدنى قدر.
    Se señaló que en algunos casos, como en el de los daños causados por objetos espaciales, los Estados habían aceptado la responsabilidad principal. UN ولوحظ أن الدول وافقت على تحمل مسؤولية أولية في بعض الحالات، كما في حالة الضرر الذي تسببه أجسام فضائية.
    También se organizarán campañas de información pública sobre las cuestiones humanitarias fundamentales, como los daños provocados por las minas terrestres. UN وسيجري تطوير حملات لﻹعلام الجماهيري بشأن مواضيع إنسانية أساسية، مثل الضرر الذي تسببه اﻷلغام اﻷرضية.
    La obligación de los Estados de reparar los daños causados a otros Estados, sin haber cometido un acto ilícito internacional, debe reconocerse sobre la base del principio sic utere tuo ut alienum non laedas. UN وسيتم الاعتراف بالتزام الدول بالتعويض عن الضرر الذي تسببه دول أخرى لم ترتكب عملا غير مشروع دوليا على أساس مبدأ استعمل مالك دون مضارة الغير.
    Los peligros naturales no pueden impedirse, pero sí podemos impedir y evitar los daños que causan esos peligros haciendo los esfuerzos pertinentes para estar preparados para ellos, responder a ellos y mitigar sus consecuencias. UN ولا يمكن منع وقوع الأخطار الطبيعية، ولكن يمكن الوقاية من الضرر الذي تسببه الأخطار وتفاديه عن طريق الإعداد السليم والاستجابة وجهود التخفيف من حدة الكوارث.
    Uno de los fundamentos de la ley era que el daño que causa la pornografía infantil va más allá del abuso directo de los niños en la producción de pornografía, y que ese material tiende a promover el abuso sexual de los niños, aunque el niño presentado en el material no sea un niño verdadero. UN وإحدى اﻷفكار التي تكمن وراء هذا القانون هي أن الضرر الذي تسببه المواد الداعرة المتعلقة باﻷطفال يتجاوز الاستغلال المباشر لﻷطفال في انتاج هذه المواد، كما أن هذه المواد لها امكانات كبيرة في التشجيع على الاستغلال الجنسي لﻷطفال سواء كان الطفل المعروض شخصاً حقيقاً أم لا.
    Pero somos muy conscientes de que tenemos que redoblar nuestros esfuerzos colectivos si queremos fiscalizar la oferta, reducir la demanda y minimizar el daño que causan a nuestras sociedades las drogas ilícitas. UN إلا أننا ندرك إدراكا تاما أن جهودنا الجماعية ينبغي مضاعفتها إذا كان لنا أن نكافح العرض، ونقلص الطلب ونقلل الضرر الذي تسببه لمجتمعاتنا المخدرات غير المشروعة.
    Los mayores productores de los gases de efecto invernadero deben asumir la responsabilidad del daño que ocasionan al medio ambiente mundial. UN ويتعين أن تتحمل البلدان التي تنتج أكبر كمية من غازات الدفيئة مسؤوليتها عن الضرر الذي تسببه للبيئة العالمية.
    También concuerda con el representante de la República Checa en que el daño causado por un Estado diligente daría lugar a un régimen de responsabilidad absoluta. UN وأضاف أنه يتفـق أيضا مع ممثل الجمهورية التشيكية في أن الضرر الذي تسببه دولة معتنية يؤدي إلى نشوء نظام من المسؤولية المطلقة.
    También se ha prestado atención a los factores antropógenos, que exacerban los daños causados por los desastres naturales. UN كذلك وُجِّه الاهتمام إلى العوامل التي تُنْسَب إلى البشر وتؤدي إلى تفاقم الضرر الذي تسببه الكارثة الطبيعية.
    Elaboración de un sistema para evaluar el costo de los daños causados por los productos químicos UN وضع نظام لتقييم تكلفة الضرر الذي تسببه المواد الكيميائية
    Establecimiento de un sistema para evaluar el costo de los daños causados por los productos químicos UN وضع نظام لتقييم تكلفة الضرر الذي تسببه المواد الكيميائية
    Establecimiento de un sistema para evaluar el costo de los daños causados por los productos químicos UN وضع نظام لتقييم تكلفة الضرر الذي تسببه المواد الكيميائية
    Establecimiento de un sistema para evaluar el costo de los daños causados por los productos químicos UN وضع نظام لتقييم تكلفة الضرر الذي تسببه المواد الكيميائية
    Proteger al mundo de los daños causados por las armas representa un proyecto mundial que requiere un apoyo activo de todos nosotros. UN وحماية العالم من الضرر الذي تسببه الأسلحة مشروع عالمي يحتاج إلى دعم نشيط منا جميعاً.
    También se organizarán campañas de información pública sobre las cuestiones humanitarias fundamentales, como los daños provocados por las minas terrestres. UN وسيجري تطوير حملات لﻹعلام الجماهيري بشأن مواضيع إنسانية أساسية، مثل الضرر الذي تسببه اﻷلغام اﻷرضية.
    También se organizarán campañas de información pública sobre las cuestiones humanitarias fundamentales, como los daños provocados por las minas terrestres. UN وسيجري تطوير حملات لﻹعلام الجماهيري بشأن مواضيع إنسانية أساسية، مثل الضرر الذي تسببه اﻷلغام اﻷرضية.
    A su juicio, ello se debe a los efectos negativos de las sanciones sobre la población civil y las economías en conjunto, así como a los daños causados a terceros Estados. UN واعتبر ذلك نتيجة لما تلحقه الجزاءات من آثار سلبية بالمدنيين وبالاقتصادات بأكملها، فضلا عن الضرر الذي تسببه للدول الثالثة.
    58. Educar al público acerca de los daños que causan los cárteles. UN 58- تثقيف الجمهور بشأن الضرر الذي تسببه الكارتلات.
    12.13.5. En las zonas en que el nivel de uso indebido de drogas es mayor se han establecido Grupos de trabajo locales sobre drogas con el objeto de reducir el daño que causa a las personas y a la sociedad por medio de la coordinación de actividades locales entre los sectores normativo, de la comunidad y de voluntarios. UN 12-13-5 جرى إنشاء فرق عمل محلية لمكافحة المخدرات في مناطق توجد بها أسوأ مستويات إساءة استخدام المخدرات وتستهدف فرق العمل المحلية لمكافحة المخدرات تخفيض الضرر الذي تسببه إساءة استخدام المخدرات للأشخاص والمجتمع من خلال بذل جهد محلي منسق في القطاعات القانونية والمحلية والطوعية.
    Este instrumento jurídico internacional, que se negoció durante cuatro años entre los Estados miembros de la OMS, tiene por objeto limitar el daño que causan a la salud los productos de tabaco, y abarca muchos aspectos diversos de la lucha contra el tabaco. UN ويهدف هذا الصك القانوني الدولي الذي استغرق التفاوض بشأنه بين الدول الأعضاء في المنظمة أربع سنوات، إلى الحد من الضرر الذي تسببه منتجات التبغ للصحة. وهو يشمل جوانب مختلفة عديدة من مكافحة التبغ:
    Este es un ejemplo sencillo y conciso de las consecuencias que las resoluciones unilaterales tienen sobre la vida de millones de ciudadanos y del enorme daño que ocasionan. UN هذا مثال بسيط ومقتضب على نتيجة قرارات أحادية على حياة ملايين من المواطنين وحجم الضرر الذي تسببه.
    La imposición de medidas antidumping debía ser excepcional y sólo en la medida necesaria para contrarrestar el daño causado por una práctica comercial desleal. UN وأضاف قائلاً إن فرض تدابير مكافحة الإغراق ينبغي أن يحدث بصفة استثنائية وبالقدر اللازم لإبطال الضرر الذي تسببه الممارسة التجارية غير العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more