Inclusión del daño causado a los espacios públicos internacionales | UN | 6 - إدخال الضرر الذي يقع للمشاعات العامة في نطاق الموضوع |
Los Estados de África están buscando estrategias proactivas basadas en conocimientos especializados que sirvan de guía para la elaboración de políticas, lo que resulta determinante para evitar el daño causado por la delincuencia. | UN | وتبحث الدول الأفريقية عن استراتيجيات قائمة على المبادرة تستند إلى معارف الخبراء للاستفادة منها في وضع السياسات، وهذا ضروري لمنع الضرر الذي يقع من خلال الجريمة. |
f) La inclusión del daño causado a los espacios públicos internacionales en el ámbito del estudio en curso; | UN | (و) دخول الضرر الذي يقع للمشاعات العامة في نطاق المشروع قيد البحث؛ |
La cuestión de los daños causados al patrimonio común mundial rebasa la extensión del tema. | UN | وإن الضرر الذي يقع على المشاعات العالمية لا يدخل في نطاق الموضوع. |
Otro importante motivo de inquietud serán los daños causados a los hoteles costeros, que redundarán en un considerable aumento de sus gastos de mantenimiento. | UN | ويتمثل شاغل آخر بالغ الأهمية في الضرر الذي يقع على الفنادق الموجودة على الساحل، مما سيؤدي إلى زيادة في تكاليف الصيانة لهذه الفنادق. |
Se argumentó que la expresión " daño sustancial " propiciaría un mayor equilibrio entre el daño sufrido por el demandante de la medida cautelar, en caso de no ser otorgada, y el daño que sufriría la parte opuesta a la medida en caso de que ésta fuera otorgada. | UN | وذُكر أن الإشارة إلى " ضرر كبير " تجعل من الأيسر موازنة مقدار الضرر الذي يقع على مقدّم الطلب إذا لم يُمنح التدبير المؤقت مقابل مقدار الضرر الذي يقع على الطرف المعارض للتدبير إذا ما مُنح ذلك التدبير. |
Estas infracciones difieren de otras infracciones económicas en el sentido de que la víctima participa libremente, con pleno conocimiento de causa, en la realización del perjuicio que sufre atraído por la ganancia. | UN | وتختلف هذه الجرائم عن الجرائم الاقتصادية اﻷخرى ﻷن الضحية تشترك بمحض إرادتها وهي على بينة من أمرها في تحقيق الضرر الذي يقع عليها تحت إغراء الكسب. |
6) El artículo 17 deja bien sentado que el presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio del derecho que tengan los Estados, las personas naturales u otras entidades a obtener la reparación del perjuicio sufrido como resultado de un hecho internacionalmente ilícito mediante procedimientos distintos de la protección diplomática. | UN | (6) تبيِّن المادة 17 بوضوح أن مشاريع المواد الحالية لا تمس ما قد يكون للحكومات أو الأفراد أو كيانات أخرى من حقوق لضمان جبر الضرر الذي يقع جرّاء فعل غير مشروع دولياً وذلك عن طريق إجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية. |
b) Se entiende por " daño transfronterizo " el daño causado en el territorio o en otros lugares bajo la jurisdicción o el control de un Estado distinto del Estado de origen, tengan o no esos Estados fronteras comunes; | UN | )ب( يقصد بمصطلح " الضرر العابر للحدود " الضرر الذي يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى موضوعة لولاية أو تحت سيطرة تلك الدولة، سواء أكانت الدولتان المعنيتان لهما حدود مشتركة أم لا؛ |
b) Se entiende por " daño transfronterizo " el daño causado en el territorio o en lugares bajo su jurisdicción o el control de un Estado distinto del Estado de origen, tengan o no esos Estados fronteras comunes; | UN | )ب( يقصد بمصطلح " الضرر العابر للحدود " الضرر الذي يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى موضوعة تحت ولاية أو سيطرة تلك الدولة، سواء أكانت الدولتان المعنيتان لهما حدود مشتركة أم لا؛ |
b) se entiende por " daño transfronterizo " el daño causado en el territorio o en otros lugares bajo la jurisdicción o el control de un Estado distinto del Estado de origen, tengan o no esos Estados fronteras comunes; | UN | )ب( يقصد بمصطلح " الضرر العابر للحدود " الضرر الذي يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن خاضعة لولاية أو سيطرة تلك الدولة، سواء أكانت الدولتان المعنيتان لهما حدود مشتركة أم لا؛ |
b) Se entiende por " daño transfronterizo " el daño causado en el territorio o en otros lugares bajo la jurisdicción o el control de un Estado distinto del Estado de origen, tengan o no esos Estados fronteras comunes; | UN | )ب( يقصد بمصطلح " الضرر العابر للحدود " الضرر الذي يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى خاضعة لولاية تلك الدولة أو لسيطرتها، سواء أكانت الدولتان المعنيتان لهما حدود مشتركة أم لا؛ |
8) El párrafo b) define el " daño transfronterizo " como el daño causado en el territorio o en lugares bajo la jurisdicción o el control de un Estado distintos del Estado de origen, tengan o no esos Estados fronteras comunes. | UN | )٨( وتعرﱢف الفقرة )ب( " الضرر العابر للحدود " بأنه الضرر الذي يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى موضوعة تحت ولاية أو سيطرة تلك الدولة سواء كانت الدولتان المعنيتان لهما حدود مشتركة أم لا. |
b) Se entiende por " daño transfronterizo " el daño causado en el territorio o en otros lugares bajo la jurisdicción o el control de un Estado distinto del Estado de origen, tengan o no esos Estados fronteras comunes; | UN | )ب( يقصد بمصطلح " الضرر العابر للحدود " الضرر الذي يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى موضوعة تحت ولاية تلك الدولة أو تحت سيطرتها، سواء أكانت الدولتان المعنيتان لهما حدود مشتركة أم لا؛ |
b) Se entiende por " daño transfronterizo " el daño causado en el territorio o en otros lugares bajo la jurisdicción o el control de un Estado distinto del Estado de origen, tengan o no esos Estados fronteras comunes; | UN | )ب( يقصد بمصطلح " الضرر العابر للحدود " الضرر الذي يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى موضوعة تحت ولاية تلك الدولة أو تحت سيطرتها، سواء وجدت حدود مشتركة بين الدولتين المعنيتين أو لم توجد حدود مشتركة بينهما؛ |
22) El apartado c) define el " daño transfronterizo " . Se refiere a los daños causados en un Estado como consecuencia de un accidente o incidente relacionado con una actividad peligrosa en otro Estado. | UN | (22) تعرّ ف الفقرة (ج) " الضرر العابر للحدود " فهي تشير إلى الضرر الذي يقع في دولة بسبب حادث أو حدث يقع في إطار نشاط خطر في دولة أخرى. |
En el proyecto de artículos aprobados en primera lectura esto se puso de relieve en el artículo 35, que mantiene la posibilidad de indemnización por los daños causados por el comportamiento tratado en algunos otros artículos de la Parte V, pero no por los daños causados por las contramedidas o por la legítima defensa. | UN | ويؤكد مشروع المواد الذي اعتُمد في القراءة الأولى ذلك في المادة 35 التي احتفظت بإمكانية التعويض عن الضرر الفعلي الذي ينشأ عن تصرف بمقتضى بعض المواد الأخرى المنصوص عليها في الفصل الخامس ولكن ليس عن الضرر الذي يقع نتيجة للتدابير المضادة أو الدفاع عن النفس(686). |
Varias delegaciones se mostraron partidarias de que se ampliara el tema para incluir los daños causados a zonas fuera de las jurisdicciones nacionales, especialmente en los casos en que los daños resultantes de actividades realizadas fuera de la jurisdicción nacional tuvieran efectos dentro del territorio de un Estado. | UN | 183 - أعربت وفود عديدة عن تأييدها لتوسيع نطاق هذا الموضوع ليشمل الضرر الذي يقع في المناطق الخارجة عن الولايات الوطنية، لا سيما إذا ترتبت على الضرر الناشئ عن أنشطة خارج الولاية الوطنية آثار داخل إقليم دولة ما. |
34. El tribunal arbitral que tuviera que pronunciarse sobre la concesión de una medida cautelar con el fin de preservar pruebas sopesaría probablemente el daño que sufriría la parte requirente si no se otorgaba la medida cautelar, así como el daño que sufriría la parte contraria en caso de ser otorgada la medida. | UN | 34- فهيئة التحكيم التي عليها أن تتخذ قرارا بشأن منح تدبير مؤقت من أجل الحفاظ على أدلة من المرجح أن تسعى إلى الدخول في موازنة بين مقدار الضرر الذي يقع على مقدم الطلب ما لم يُمنح التدبير المؤقت ومقدار الضرر الذي يقع على الطرف المعارض للتدبير إذا مُنح ذلك التدبير. |
37. El Grupo de Trabajo convino en mantener en el apartado la palabra " adecuadamente " y en aclarar, en una nota explicativa que acompañara al párrafo 3), que dicho párrafo debía interpretarse de manera flexible teniendo en cuenta, por una parte, el daño que sufriría la parte requirente si no se otorgaba la medida cautelar y, por otra, el que sufriría la parte contraria en caso de ser otorgada la medida. | UN | 37- واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بكلمة " المناسب " ، وعلى التوضيح في أي عبارات تفسيرية ترافق الفقرة (3) أنه ينبغي أن تفسَّر الفقرة بمرونة تتطلب الموازنة بين مقدار الضرر الذي يقع على مقدم الطلب ما لمن يمنح التدبير المؤقت ومقدار الضرر الذي يقع على الطرف المعارض للتدبير إذا منح ذلك التدبير. |
Estos delitos difieren de otros delitos económicos en el sentido de que la víctima participa libremente, con pleno conocimiento de causa, en la realización del perjuicio que sufre atraído por la ganancia. | UN | وهي تختلف عن الجرائم الاقتصادية اﻷخرى ﻷن الضحية تشترك بمحض إرادتها وهي على بينة من أمرها في تحقيق الضرر الذي يقع عليها تحت إغراء الكسب. |
7) El proyecto de artículo 16 deja bien sentado que el presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio del derecho que tengan los Estados, las personas naturales y jurídicas u otras entidades a obtener la reparación del perjuicio sufrido como resultado de un hecho internacionalmente ilícito mediante procedimientos distintos de la protección diplomática. | UN | (7) ويبيِّن مشروع المادة 16 أن مشاريع المواد الحالية لا تمس ما قد يكون للحكومات أو للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أو كيانات أخرى من حقوق لضمان جبر الضرر الذي يقع جرّاء فعل غير مشروع دولياً وذلك عن طريق إجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية. |
" La reparación del daño que deba ser hecha por el delincuente tiene el carácter de pena pública y se exigirá de oficio por el Ministerio Público. | UN | " يكون إصلاح الضرر الذي يقع من الجاني متسما بصفة العقوبة العامة وينبغي أن يطالب به المدعي العام بحكم وظيفته. |
Un régimen de ese tipo estipularía que los daños que se produjeran a pesar de haberse adoptado medidas precautorias no deberían ser sufragados por la sociedad, sino que la indemnización sería de cargo del autor. | UN | وينبغي أن ينص هذا النظام على أن الضرر الذي يقع بالرغم من اتخاذ تدابير تحوطية لا يلزم أن يتحمل تكلفته المجتمع، بل ينبغي أن يعوضه المتسبب في الضرر. |