También podría considerarse el esquema previsto en la Convención de Viena sobre indemnización suplementaria por daños nucleares. | UN | ويمكن الإشارة إلى النظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن التعويض التكميلي عن الضرر النووي. |
La definición de daños nucleares concuerda con la que contiene en el Protocolo de Basilea. | UN | 88 - وعرف الضرر النووي على نفس منوال بروتوكول بازل. |
En su preámbulo, ambos instrumentos señalan que su objetivo es velar por que se pague una indemnización adecuada a las víctimas de daños nucleares y unificar las leyes relacionadas con los daños nucleares en los Estados partes. | UN | ويشير كلا الصكين في ديباجة كل منهما إلى ما يعتبرانه الغرض منهما وهو توفير التعويض الكافي لضحايا الضرر النووي ويوحدان القوانين المتعلقة بالضرر النووي في الدول الأطراف. |
7. El explotador no será responsable de los daños nucleares causados: | UN | " 7- لا يكون المشغل مسؤولاً عن الضرر النووي: |
A menudo se pasa por alto que todas las naciones insulares esparcidas a lo ancho y largo del Pacífico están conectadas por este océano poderoso. Los daños nucleares a una de ellas plantean enormes implicaciones y peligros a largo plazo para las demás en esa región. | UN | وكثيرا ما يتجاهل البعض أن جميع الدول الجزرية المنتشرة في طول المحيط الهادئ وعرضه ترتبط فيما بينها بهذا المحيط العظيم، وأن الضرر النووي الواقع على واحدة منها يشكل آثارا وأخطارا جسيمة وطويلة اﻷجل على الدول اﻷخرى في المنطقة. |
Por ejemplo, en el párrafo 2 del artículo III de la Convención sobre la responsabilidad de los explotadores de buques nucleares, de 1962, se dispone que el explotador ha de contar con un seguro u otra garantía financiera que cubra su responsabilidad por daños nucleares en la manera que fije el Estado que otorga la licencia. | UN | وعلى سبيل المثال، تفرض الفقرة 2 من المادة الثالثة من اتفاقية عام 1962 المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية على المشغل أن يحمل تأميناً أو ضماناً مالياً آخر يغطي مسؤوليته عن الضرر النووي بالأشكال التي تحددها الدولة المرخصة. |
Además, el Estado que otorga la licencia ha de garantizar el pago de indemnizaciones por los daños nucleares que se haya determinado que son imputables al explotador, facilitando para ello las cantidades necesarias hasta la cuantía fijada en el párrafo 1 del artículo III, en la medida en que el seguro o las demás garantías financieras no sean suficientes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الدولة المرخصة أن تكفل سداد المطالبات بالتعويض عن الضرر النووي الذي يثبت ضد المشغل عن طريق توفير الأموال اللازمة إلى الحد المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة الثالثة وذلك بمقدار عجز حصيلة التأمين أو الضمانات المالية عن الوفاء بتلك المطالبات. |
En el párrafo 3 del artículo IV de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, de 1963, se prevé la exoneración de responsabilidad si el daño es causado por un accidente nuclear directamente debido a un acto de conflicto armado, hostilidades, guerra civil o insurrección. | UN | فالفقرة 3 من المادة الرابعة من اتفاقية فيينا لعام 1963 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر النووي تنص على الإبراء من المسؤولية إذا كان الضرر الذي تسببه حادثة نووية يرجع مباشرة إلى عمل من أعمال الصراع المسلح أو الأعمال القتالية أو الحرب الأهلية أو العصيان المسلح. |
Responsabilidad por daños nucleares. El Grupo internacional de expertos sobre responsabilidad por daños nucleares del OIEA promueve la adhesión de los Estados a los instrumentos internacionales sobre responsabilidad por daños nucleares. | UN | 216 - المسؤولية عن الضرر النووي - يروج فريق الخبراء الدولي المعني بالمسؤولية النووية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية لالتزام الدول بالصكوك الدولية للمسؤولية النووية. |
Responsabilidad por daños nucleares. En junio de 2009, el Grupo internacional de expertos sobre responsabilidad por daños nucleares reafirmó su apoyo al establecimiento de un régimen mundial de responsabilidad nuclear. | UN | 282 - المسؤولية عن الضرر النووي - في حزيران/يونيه 2009، أكد مجددا فريق الخبراء الدولي المعني بالمسؤولية النووية تأييده لإنشاء نظام عالمي للمسؤولية النووية. |
daños nucleares y responsabilidad | UN | 6 - الضرر النووي والمسؤولية |
Asimismo, con arreglo al párrafo 1) del artículo 1A de la Convención de Viena revisada, al igual que según el Convenio de París (artículo 7 d)), este explotador será responsable de los daños nucleares, independientemente del lugar donde se hayan sufrido. | UN | كما أنه بموجب المادة 1ألف (1) من اتفاقية فيينا المنقحة، وعلى غرار اتفاقية باريس (المادة 7(د))، ستترتب مسؤولية هذه المشغل على الضرر النووي أينما حصل(). |
7. En caso de que se haya producido emisión de material radiactivo en relación con algún delito previsto en el artículo 2, nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará en forma alguna a las normas de derecho internacional que gobiernan la responsabilidad por daños nucleares, ni a otras normas de derecho internacional. | UN | 7 - في حالة حدوث أي انتشار فيما يتصل بإحدى الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ليس في هـذه الاتفاقيـة ما يمس بأي طريقة قواعد القانون الدولي التي تحكم المسؤولية عن الضرر النووي أو قواعد القانون الدولي الأخرى. |
7. En caso de que se haya producido emisión de material radiactivo en relación con algún delito previsto en el artículo 2, nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará en forma alguna a las normas de derecho internacional que gobiernan la responsabilidad por daños nucleares, ni a otras normas de derecho internacional. | UN | 7 - في حالة حدوث أي انتشار فيما يتصل بإحدى الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ليس في هـذه الاتفاقيـة ما يمس بأي طريقة قواعد القانون الدولي التي تحكم المسؤولية عن الضرر النووي أو قواعد القانون الدولي الأخرى. |
Además, la Convención de Viena de 1997 dispone que el Estado de la instalación garantizará el pago de las indemnizaciones por daños nucleares que se reconozca que haya de abonar el explotador, en la medida en que la garantía financiera no baste para cubrir las indemnizaciones. | UN | 389- وعلاوة على ذلك، تلزم اتفاقية فيينا لعام 1997 الدولة التي فيها المنشأة بأن تكفل دفع مطالبات التعويض عن الضرر النووي الذي ثبت على المشغل بالقدر الذي لا تكفي فيه قيمة الضمان المالي للوفاء بتلك المطالبات. |
A menos que en la legislación del Estado de la instalación se disponga lo contrario, el explotador no es responsable de los daños nucleares causados por un accidente nuclear directamente debido a una catástrofe natural de carácter excepcional. Esa disposición fue modificada por el Protocolo de 1997. | UN | وهكذا فإنه ما لم ينص القانون الداخلي للدولة الموجودة فيها المنشأة على خلاف ذلك، فإن المشغل ليس مسؤولا عن الضرر النووي الذي تسببه حادثة نووية ترجع مباشرة إلى كارثة طبيعية خطيرة ذات طابع استثنائي.() وقد عدل هذا النص ببروتوكول 1977. |
5. a) Ningún explotador tendrá responsabilidad alguna por los daños nucleares causados por un incidente nuclear si dicho incidente se debe directamente a actos derivados de un conflicto armado, de hostilidades, de guerra civil o de insurrección. | UN | " 5- (أ) لا تقع على المشغل أي مسؤولية عن الضرر النووي الذي تسببه حادثة نووية ترجع مباشرة إلى عمل من أعمال الصراع المسلح، أو الأعمال القتالية أو الحرب الأهلية، أو العصيان المسلح. |
b) Salvo disposición en contrario de la legislación del Estado de la instalación, el explotador no será responsable de los daños nucleares causados por un incidente nuclear debido directamente a cataclismos de carácter excepcional. | UN | (ب) وعدا ما ينص عليه في هذا الصدد خلافاً لذلك، قانون الدولة التي فيها المنشأة، لا يكون المشغل مسؤولاً عن الضرر النووي الذي تسببه حادثة نووية تحدث مباشرة نتيجة لكارثة طبيعية خطيرة ذات طابع استثنائي. |
De conformidad con el párrafo 6 del artículo 3, la legislación nacional podrá exonerar total o parcialmente a un explotador de la obligación de pagar indemnización por los daños nucleares sufridos por una persona siempre que el explotador demuestre que los daños nucleares se han debido total o parcialmente a negligencia grave de esa persona o a un acto u omisión de esa persona cometido con la intención de causar daños. | UN | 457- وبموجب الفقرة 6 من المادة 3 ذاتها، يجوز للقانون الوطني أن يُعفي المشغل كلياً أو بصورة جزئية من التزامه بدفع تعويض عن الضرر النووي إذا أثبت المشغل أن الضرر النووي نجم بالكامل أو بصورة جزئية عن إهمال جسيم من جانب ذلك الشخص أو نتيجة إغفال من جانبه، حدث بقصد إحداث الضرر. |
En numerosos convenios son resarcibles los perjuicios importantes como la muerte, las lesiones corporales y los daños materiales. En el apartado k) el párrafo 1 del artículo I de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, de 1963, el concepto de daños nucleares abarca lo siguiente: | UN | 488- يقضي عدد من الاتفاقيات بأن الأضرار المادية مثل فقدان الأرواح، أو فقدان الأموال، أو الأضرار اللاحقة بالأموال هي أضرار قابلة للتعويض وتُعرِّف الفقرة 1(ك) من المادة الأولى من اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، الضرر النووي() كما يلي: |