"الضرورية لتيسير" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesarias para facilitar
        
    • necesaria para facilitar
        
    • necesarios para facilitar
        
    • para facilitar la
        
    El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para facilitar la reintegración social de los niños desmovilizados de filas. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع.
    El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para facilitar la reintegración social de los niños desmovilizados de filas. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع.
    A este respecto, el Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para facilitar la denuncia de los casos de violencia doméstica y sexual. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتيسير الإبلاغ عن العنف العائلي والعنف الجنسي.
    La MICIVIH también participó en la identificación de posibles sepulturas de víctimas, y en la labor preparatoria necesaria para facilitar las operaciones de un equipo de expertos forenses contratados por la Comisión. UN كما ساعدت البعثة المدنية الدولية في تحديد أماكن دفن الضحايا المحتملة وفي اﻷعمال التحضيرية الضرورية لتيسير عمليات فريق من خبراء الطب الشرعي عينته اللجنة.
    Se han puesto a disposición del Experto recursos limitados para el desarrollo de una base de datos ante-morten que proporcione la información necesaria para facilitar la identificación de los cuerpos exhumados de las fosas comunes. UN وزود الخبير بموارد محدودة من أجل وضع قاعدة بيانات للموتى قبل وفاتهم، بغية توفير المعلومات الضرورية لتيسير التعرف على الجثث المستخرجة من المقابر الجماعية.
    El Gobierno trabaja en la realización de los cambios normativos paralelos que son necesarios para facilitar y promover un mayor desarrollo de la tecnología de la información en el país. UN وتعمل الحكومة على إجراء التغييرات التنظيمية الموازية الضرورية لتيسير وتعزيز استمرار تطوير تكنولوجيا المعلومات في البلاد.
    Por ello se propuso que se dijera que el Estado que expulsa adoptaría las medidas necesarias para facilitar o hacer posible el retorno voluntario del extranjero. UN فاقترُح أن يُنَص على أن تتخذ الدولة الطاردة التدابير الضرورية لتيسير رحيل الأجنبي طواعية أو جعل ذلك الرحيل ممكناً.
    La única forma de alcanzar la universalidad es fomentando las medidas de confianza necesarias para facilitar la generación de consensos. UN والسبيل الوحيد لتحقيق العالمية هو النهوض بتدابير بناء الثقة الضرورية لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء.
    Se deben adoptar todas las medidas necesarias para facilitar un mayor acceso de esos grupos a la justicia. UN وينبغي للحكومة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتيسير وصول هذه الفئات إلى العدالة.
    Instamos a todas las partes, incluidas las organizaciones internacionales y Estados Miembros pertinentes, a que contribuyan a la creación de las condiciones necesarias para facilitar su regreso. UN إننا ندعو جميع اﻷطراف، بما في ذلك المنظمات الدولية المختصة والدول اﻷعضاء، إلى اﻹسهام في إقامة الظروف الضرورية لتيسير عودتهم.
    Si se logran aplicar satisfactoriamente, todos estos esfuerzos y programas seguramente podrían crear las condiciones necesarias para facilitar el logro de la paz duradera en la región. UN وكل تلك الجهود والبرامج، إذا ما نُفذت بنجاح، يمكن بالتأكيد أن تهيئ البيئة الضرورية لتيسير تحقيق السلام المستدام في المنطقة.
    Alentamos al Comité de Negociación del SGPC a que adopte todas las medidas necesarias para facilitar y concluir rápidamente la Tercera Ronda de Negociaciones. UN ونشجع لجنة التفاوض التابعة للنظام الشامل للأفضليات التجارية على أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لتيسير أعمال الجولة الثالثة للمفاوضات وإنهائها بسرعة.
    Argelia ha adoptado las medidas necesarias para facilitar el regreso de sus ciudadanos, en particular mediante la programación de vuelos especiales y el envío de un barco de la empresa marítima nacional a los puertos de Benghazi y Trípoli (Jamahiriya Árabe Libia). UN واتخذت الجزائر التدابير الضرورية لتيسير عودة رعاياها وذلك، بوجه خاص، بتنظيم رحلات خاصة وإرسال سفينة تابعة للشركة البحرية الوطنية إلى مينائي بنغازي وطرابلس.
    El Comité sugiere que las autoridades competentes de Noruega lleven un registro completo de todos los actos o incidentes racistas y recomienda que adopten las medidas necesarias para facilitar y garantizar el inicio de actuaciones penales, cuando proceda. UN ٦١٢ - وتقترح اللجنة أن تحتفظ السلطات النرويجية المختصة بسجل شامل لجميع اﻷعمال والحوادث العنصرية، وتوصي بأن تتخذ تلك السلطات التدابير الضرورية لتيسير وكفالة اتخاذ اﻹجراءات الجنائية حسب الاقتضاء.
    Se alienta a la comunidad internacional a que adopte las medidas necesarias para facilitar, cuando proceda, la transferencia de tecnologías adecuadas a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a que preste resueltamente asistencia a dichos Estados con miras al establecimiento de centros regionales de fomento de la capacidad y de formación. UN وتشجع اللجنة المجتمع الدولي على أن يخطو الخطوات الضرورية لتيسير نقل التكنولوجيات المناسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، حسب الاقتضاء، ولمساعدة تلك الدول بشكل فعال على إنشاء مراكز إقليمية لبناء القدرات والتدريب.
    El Consejo de Seguridad siguió preocupado por la grave situación económica imperante en el país y pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias para facilitar el diálogo con la comunidad internacional e hiciera suya la política de colaboración definida por el Grupo Consultivo del Consejo Económico y Social tras su visita. UN وظل القلق يساور مجلس الأمن إزاء الوضع الاقتصادي الخطير في البلد ودعا المجلس الحكومة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتيسير الحوار مع المجتمع الدولي وإلى إقرار نهج الشراكة الذي حدده الفريق الاستشاري التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بعد زيارته.
    Deben adoptar una actitud firme con respecto a su compromiso de acometer reformas de mercado, al tiempo que la comunidad internacional deberá hacer todo lo que esté a su alcance para contribuir a desarrollar la infraestructura necesaria para facilitar su plena participación en la economía mundial. UN وينبغي لها أن تظل محترسة في التزامها بالإصلاح السوقي، في حين ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل مجهود للمساعدة في تنمية الهياكل الأساسية الضرورية لتيسير مشاركتها الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    Las partes también acordaron reforzar la cooperación con el fin de proporcionar a los nacionales de cada Estado toda la documentación necesaria para facilitar su integración, incluidos documentos de identidad y permisos de trabajo. UN كما اتفق الطرفان على تعزيز التعاون لتزويد رعايا كل دولة من الدولتين بجميع الوثائق، بما فيها وثائق الهوية ورخص العمل، الضرورية لتيسير الاندماج.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte vele por coordinar las actividades de los ministerios e instituciones que participan en el proceso de inscripción de los nacimientos y que cree la infraestructura social necesaria para facilitar dicha actividad en las comunidades rurales. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تكفل التنسيق بين الوزارات ذات الصلة والمؤسسات المعنية بعمليات تسجيل المواليد، وأن توفر الهياكل الأساسية الاجتماعية الضرورية لتيسير عمليات تسجيل المواليد في المجتمعات المحلية الريفية.
    A este respecto, la Junta ha formulado recomendaciones al Comité de Gobernanza del Gabinete sobre los elementos necesarios para facilitar la inclusión de la protección y la promoción de los derechos humanos en la nueva Ley del Ombudsman. UN وفي هذا الصدد، قدم المجلس الاستشاري للحوكمة توصيات إلى لجنة مجلس الحكومة المعنية بالحوكمة بشأن المجالات الضرورية لتيسير إدراج حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في القانون الجديد لأمين المظالم.
    El programa ha pasado a ser también un foro neutral para celebrar deliberaciones y concertar acuerdos sobre una serie de arreglos jurídicos e institucionales entre China, la Federación de Rusia, Mongolia, la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea, necesarios para facilitar el desarrollo y su supervisión. UN وشمل البرنامج أيضا تنظيم محفل محايد لمناقشة مجموعة من الترتيبات القانونية والمؤسسية بين الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والصين ومنغوليا والاتفاق على تلك الترتيبات الضرورية لتيسير عملية التنمية والاشراف عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more