"الضرورية للوفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesarias para cumplir
        
    • necesarios para cumplir
        
    • para cumplir con
        
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول اﻷطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة ٠٢، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    Al mismo tiempo, estamos adoptando todas las medidas necesarias para cumplir con las obligaciones que nos incumben a nivel nacional en virtud de la Convención. UN وفي نفس الوقت، نضطلع بجميع التدابير الضرورية للوفاء بتعهداتنا الوطنية بموجب الاتفاقية.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول اﻷطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة ٠٢، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    La Subdivisión se ha comprometido a aplicar todas las recomendaciones y está adoptando las medidas necesarias para cumplir con su compromiso. UN والفرع ملتزم بتنفيذ كل هذه التوصيات وقد شرع في اتخاذ الإجراءات الضرورية للوفاء بالتزامه.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    Argelia se ha empeñado cabalmente en lograr el éxito de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y, desde su realización en Copenhague, ha tratado de adoptar las medidas necesarias para cumplir con los compromisos mediante la creación de, entre otras cosas, un consejo económico y social que constituye un foro para el diálogo y la concertación en las esferas económica, social y cultural. UN وقد التزمت الجزائر التزاما تاما بإنجاح مؤتمر القمة الاجتماعية، وما فتئت منذ كوبنهاغن تتخذ الخطوات الضرورية للوفاء بالتزاماتها، وذلك، من جملة أمور، بإنشاء مجلس اقتصادي واجتماعي يمثل اﻵن منتدى للحوار والتعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    11 Solicita a los Estados que hayan ratificado la Convención de Ottawa sobre Minas Antipersonal que tomen las medidas necesarias para cumplir con la obligación de destruir sus reservas dentro de los cuatro años y limpiar las zonas minadas dentro de los diez años; UN ١١ - يطلب إلى الدول التي صدقت على اتفاقية أوتاوا المتعلقة باﻷلغام المضادة لﻷفراد أن تتخذ الخطوات الضرورية للوفاء بالتزاماتها لتدمير المخزونات المكدسة خلال أربع سنوات وأن تقوم بتطهير المناطق من اﻷلغام المغروسة بها خلال عشر سنوات؛
    No obstante, ello no podrá lograrse hasta que los países prósperos adopten las medidas eficaces que sean necesarias para cumplir sus compromisos, por una parte, y que los países en desarrollo realicen esfuerzos responsables por ordenar sus prioridades y asignar más recursos internos a la consecución de los objetivos de desarrollo de Milenio, por la otra. UN إلا أن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا إذا اتخذت البلدان الغنية الإجراءات الفعالة الضرورية للوفاء بالتزاماتها، من جهة، وبذلت الدول النامية جهوداً جادة لترتيب أولوياتها وتخصيص مزيد من الموارد المحلية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من جهة أخرى.
    26. Ahora importa que todos los Estados Partes adopten las medidas necesarias para cumplir sus obligaciones y hacer realidad los compromisos que contrajeron en la Sexta Conferencia de Examen. UN 26- ويهم في الوقت الراهن أن تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية للوفاء بالتزاماتها وتنفيذ التعهدات التي قطعتها على نفسها خلال المؤتمر الاستعراضي السادس.
    La constante referencia a esas cuestiones que se hace en el examen periódico universal demuestra que los Estados reconocen cada vez más que el uso de indicadores en la formulación de políticas es una de las medidas necesarias para cumplir su obligación de hacer efectivos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن الإشارات المتكررة إلى استخدام المؤشرات أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل يثبت أن الدول تقر بشكل متزايد أن استخدامها في صياغة السياسات هو من التدابير الضرورية للوفاء بالتزامها بإعمال حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    Producto: Disponibilidad de los recursos necesarios para cumplir las obligaciones de la Organización e inversión de todos los recursos financieros excedentes, asegurando el mayor rendimiento posible. UN الناتج: توافر الموارد الضرورية للوفاء بالتزامات المنظمة واستثمار جميع الموارد المالية الفائضة ضمانا لأفضل عائدات ممكنة.
    Los arreglos necesarios para cumplir nuestro compromiso se completarán en breve. UN وسيتم الانتهاء من الترتيبات الضرورية للوفاء بتعهدنا في القريب.
    Los Estados deben asegurar los recursos necesarios para cumplir sus obligaciones de garantizar una educación de calidad. UN وينبغي أن تضمن الدول توافر الموارد الضرورية للوفاء بالتزامها بتوفير تعليم جيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more