El representante también informó al Comité de que el Congreso había considerado necesario modificar la Ley federal de 1986 para prevenir y sancionar la tortura. | UN | وقام المندوب أيضا بإبلاغ اللجنة بأن الكونغرس رأى أن من الضروري تعديل القانون الاتحادي لعام ١٩٨٦ بشأن منع التعذيب والمعاقبة عليه. |
Si en el futuro se ha de aprobar por consenso otro proyecto de resolución sobre este tema, será necesario modificar su redacción para contemplar este punto. | UN | وإذا أريد اعتماد أي مشروع بشأن هذا الموضوع في المستقبل بتوافق اﻵراء فسيكون من الضروري تعديل صيغته لمراعاة هذه النقطة. |
A su juicio, era necesario modificar la parte correspondiente de la metodología a fin de que el principio Flemming pudiera aplicarse debidamente. | UN | واعتبرت أن من الضروري تعديل الجزء ذي الصلة بالموضوع من المنهجية من أجل إتاحة التطبيق المناسب لمبدأ فليمنغ. |
Sin embargo, quizá sea entonces necesario enmendar la referencia en el párrafo 2) del artículo 1 de la Ley Modelo sobre Arbitraje, tal como propone la delegación de Bélgica. | UN | غير أنه قد يثبت أنه من الضروري تعديل الإشارة في الفقرة 2 من المادة 1 من القانون النموذجي للتحكيم، على النحو الذي اقترحه وفد بلجيكا. |
Además, dado que Cuba no ha dicho que se oponga a que la Comisión formule una recomendación destinada a fortalecer el Centro de Derechos Humanos, considera que no es necesario enmendar el texto del proyecto de resolución. | UN | إلا أنه مع ذلك يعتقد أنه من غير الضروري تعديل نص مشروع القرار، ﻷن كوبا لم تعلن أنها تعارض أي توصية من جانب اللجنة لتعزيز مركز حقوق الانسان. |
Tal vez sea necesario ajustar el proyecto de guía para que esas reglas tengan cabida en él. | UN | وقد يكون من الضروري تعديل مشروع الدليل لاستيعاب تلك القواعد. |
El orador desea saber si es necesario modificar el párrafo 5, dado que la formulación de la norma contenida en el artículo 8 es suficientemente amplia. | UN | وتساءل عما إذا كان من الضروري تعديل الفقرة 5 بما أن صيغة القاعدة الواردة في المادة 8 واسعة بقدر كافٍ. |
Si la Comisión aprueba este cambio, no será ya necesario modificar el título de la disposición modelo, como ha propuesto el representante de Francia. | UN | وإذا وافقت اللجنة على هذا التغيير، أصبح من غير الضروري تعديل عنوان الحكم النموذجي حسب ما اقترح ممثل فرنسا. |
Consideramos que es necesario modificar los componentes del mecanismo de mantenimiento de la paz y reemplazarlo por uno nuevo con arreglo a un mandato internacional. | UN | ونرى من الضروري تعديل عناصر آلية حفظ السلام والاستعاضة عنها بآلية جديدة تخضع لولاية دولية. |
Dado que la oradora no dispone de información sobre el impacto de las decisiones del Tribunal Constitucional, pregunta si éstas se aplican de manera automática o si es necesario modificar la legislación. | UN | وقالت إنها لا تفهم مدى أهمية قرارات المحكمة الدستورية، وإنها تود لذلك معرفة ما إذا كانت هذه القرارات تطبق تلقائياً أو إذا كان من الضروري تعديل القانون. |
Por tanto, es necesario modificar las leyes sustantivas sobre la violación para penalizar también la violación conyugal. | UN | ولذلك من الضروري تعديل القوانين الموضوعية المتعلقة بالاغتصاب بغية الاعتراف بالاغتصاب الزوجي. |
Para concluir, el orador pregunta si ha sido necesario modificar el concepto original de la OSSI sobre la base de la experiencia adquirida. | UN | ٢٩ - واختتم كلمته بالتساؤل عما إذا كان من الضروري تعديل الرؤية اﻷصلية لدور المكتب في ضوء ما أسفرت عنه التجربة. |
En algunos países ha sido necesario modificar la constitución para conferir al Estado esa facultad. | UN | وقد وجد في بعض البلدان أن من الضروري تعديل الدستور لمنح الدولة هذه السلطة . |
En algunos países ha sido necesario modificar la constitución para conferir al Estado esa facultad. | UN | وقد وجد في بعض البلدان أن من الضروري تعديل الدستور لمنح الدولة هذه الصلاحية . |
Su entrada en vigor debe fundarse en un número importante de ratificaciones; de lo contrario, sería necesario enmendar la Carta de las Naciones Unidas, procedimiento que tal vez no sea el más viable. | UN | وسيعتمد دخوله حيز النفاذ على عدد كبير من التصديقات، وإلا أصبح من الضروري تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو إجراء قد لا يتكشف أنه ميسر تماما. |
El Grupo Mixto convino en que podría ser necesario enmendar el Convenio de 1952 a la luz de las decisiones que se adoptaran con respecto al proyecto de convenio sobre los privilegios marítimos y la hipoteca naval. | UN | ووافق الفريق على أنه قد يكون من الضروري تعديل اتفاقية الحجز في ضوء القرارات المتخذة فيما يتعلق بمشروع اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية. |
Creemos que para ello no es necesario enmendar la Carta; bastaría con que la Asamblea General dé una autorización permanente al Secretario General para ello. | UN | وإننا نعتقد أنه ليس من الضروري تعديل الميثاق لذلك الغرض. وسيكون كافيا للجمعية العامة أن تمنح تفويضا دائما إلى الأمين العام لتحقيق ذلك الغرض. |
En consecuencia, es necesario ajustar la dotación autorizada de la FNUOS a fin de dar cabida a diez nuevos efectivos de los contingentes militares. | UN | ومن ثم، فإنه من الضروري تعديل القوام المأذون به لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، بحيث يتسنى إضافة عشرة أفراد عسكريين للوحدات. |
Si bien puede ser necesario ajustar la función de la UNOMIG, estimo que las Naciones Unidas deben seguir poniendo la experiencia de la Misión a disposición de las dos partes y de la comunidad internacional, a fin de responder de la mejor manera posible a las exigencias que plantean la prevención y la resolución del conflicto. | UN | وفي حين قد يكون من الضروري تعديل دور البعثة، فإنني أعتقد أنه ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة وضع خبرة البعثة تحت تصرف الجانبين والمجتمع الدولي بغية الاستجابة بأفضل طريقة ممكنة لمطالب منع نشوب النزاعات وتسويتها. |
Si bien las medidas de promoción de la igualdad de trato han beneficiado a las mujeres, aún es preciso enmendar la Constitución a fin de que se haga explícita la mención del sexo como uno de los motivos por los que ni la ley ni ninguna persona puedan discriminar. | UN | وبالرغم من أن إجراءات العمل اﻹيجابي عادت بالفائدة على المرأة، لا يزال من الضروري تعديل الدستور لينص بشكل صريح على أنه لا يجوز التمييز على أساس الجنس سواء في القانون أو من قبل اﻷشخاص. |
Sería necesario introducir ajustes en las actuales prácticas de reglamentación a fin de lograr que los migrantes hagan un uso generalizado de las nuevas tecnologías para el envío de sus remesas | UN | وسيكون من الضروري تعديل الممارسات التنظيمية الحالية من أجل تحقيق استخدام واسع النطاق للتكنولوجيات الجديدة من جانب المهاجرين في إجراء التحويلات المالية. |
Los expertos llegaron a la conclusión de que, a fin de que el marco jurídico contra las actividades mercenarias sea más efectivo, era necesario introducir modificaciones en la Convención de 1989. | UN | واستنتج الخبراء أن من الضروري تعديل الاتفاقية، لزيادة فعالية الإطار القانوني لمكافحة أنشطة المرتزقة. |