Por ejemplo, las políticas que eliminan los subsidios a insumos agrícolas como plaguicidas y fertilizantes, o bien los insumos fiscales que pueden estimular la expansión en lugar de la intensificación del uso de la tierra. | UN | وعلى سبيل المثال ، السياسات التي تلغي الاعانات المالية من المدخلات الزراعية، مثل مبيدات اﻵفات واﻷسمدة، أو المدخلات الضريبية التي يمكن أن تشجع توسيع نطاق استخدام اﻷراضي بدلا من تكثيفه. |
En los países desarrollados y en desarrollo abundan los ejemplos de incentivos fiscales que han fomentado cambios desventajosos en el empleo de las tierras. | UN | واﻷمثلة وفيرة في كلا البلدان المتقدمة النمو والنامية على الحوافز الضريبية التي شجعت إحداث تغييرات غير مناسبة في استخدام اﻷراضي. |
No obstante, la Viceministra amenazó con que la OCDE adoptaría medidas defensivas contra los paraísos fiscales que no se comprometieran a promover la transparencia y el intercambio de información. | UN | ومع ذلك فقد هددت بأن المنظمة ستتخذ تدابير وقائية ضد الملاجئ الضريبية التي لا تلتزم بالشفافية وبتبادل المعلومات. |
En la esfera fiscal, se necesitaban políticas tributarias que mejoraran el gravamen y la recaudación de impuestos y la asignación de los gastos. | UN | وفي المجال الضريبي، يتطلب اﻷمر اتباع السياسات الضريبية التي يكون من شأنها تحسين تقييم وتحصيل الضرائب وتخصيص اﻹنفاق. |
Existen diversas soluciones técnicas, incluso en el campo fiscal, que se han ensayado en diversas partes del mundo con resultados bien conocidos y documentados. | UN | كما أن هناك عدة نهج تقنية تشمل النهج الضريبية التي جرى اختبارها في أرجاء العالم، والدروس المستخلصة منها معروفة وموَثقة. |
Los resultados sobre los ingresos tributarios, que también figuran de forma resumida en el cuadro 7, son similares a los obtenidos para los gastos. | UN | 49 - وتماثل النتائج الموجزة للإيرادات الضريبية التي ظهرت في الجدول 7 أيضا النتائج الموجزة للنفقات. |
El artículo 28 simplemente establece que las disposiciones del tratado no afectarán a los " privilegios fiscales " de que gozan los diplomáticos y los funcionarios consulares en virtud del derecho internacional o de otros acuerdos internacionales. | UN | أما المادة 28 فهي تنص فقط على أن ليس في الاتفاقية ما يخلّ " بالامتيازات الضريبية " التي يتمتّع بها أعضاء البعثات الدبلوماسية والموظفون القنصليون بموجب القانون الدولي أو الاتفاقات الدولية الأخرى. |
Dicho fondo se financia con los aportes fiscales que anualmente se establecen en la Ley de presupuestos. | UN | ويمول هذا الصندوق من المساهمات الضريبية التي يقرها كل عام قانون الميزانية. |
Las investigaciones tienen un alcance limitado, ya que hay numerosos factores no fiscales que afectan el crecimiento económico y el desarrollo de los mercados. | UN | وهذا البحث محدود في نطاقه، حيث يوجد عديد من العوامل غير الضريبية التي تؤثر على النمو الاقتصادي وتنمية الأسواق. |
Así pues, al incluir esta disposición podría sembrar dudas a la hora de interpretar los tratados fiscales que no incluyan disposiciones de este tipo. | UN | وعليه فإن إدراج هذا الحكم قد يلقي ظلالا من الشك على تفسير المعاهدات الضريبية التي لا تشتمل على مثل هذه الصياغة. |
Por lo general, los padres creen que su economía doméstica puede resentirse si no trabajan, pero las deducciones fiscales que obtienen durante el período de licencia parecen indicar lo contrario. | UN | ويرى الآباء بشكل عام أن شؤونهم المالية العائلية ستتضرر إن بقوا في البيت، رغم أن المزايا الضريبية التي يتلقونها خلال الإجازة الوالدية توحي بغير ذلك. |
El problema de los paraísos fiscales que procuran atraer a los ricos prometiéndoles que pueden evitar el pago de impuestos sobre una gran parte de sus fortunas está estrechamente vinculado a ello. | UN | وتتصل بذلك اتصالا وثيقا مشكلة الملاذات الضريبية التي تسعى إلى إغراء المواطنين الأثرياء بتقديم الوعود لهم بأنهم يمكنهم تفادي دفع أي ضرائب على جانب كبير من ثرواتهم. |
A pesar de las dificultades fiscales que enfrenta el país, se ha mantenido la prioridad del sector de la salud, al que no se han aplicado recortes presupuestarios. | UN | ورغم المشاكل الضريبية التي يواجهها البلد، فقد حافظ قطاع الصحة على أولويته ولم تشمله تخفيضات الميزانية. |
- las ventajas fiscales que se conceden a los pagos por concepto de arrendamiento pueden no ser tan grandes como las que se conceden a los pagos de intereses si las PYMES adquieren el equipo con un préstamo; | UN | :: المزايا الضريبية التي تُمنح على مدفوعات التأجير ربما تكون أقل من المزايا على مدفوعات الفوائد إذا كان شراء المعدات بقرض؛ |
La inspección fiscal está formada por subdivisiones especiales de lucha contra los delitos fiscales, que están integradas en la estructura de los órganos correspondientes del Servicio Tributario Estatal. | UN | وتتألف مفتشية الضرائب من الشعب الفرعية الخاصة بمكافحة الجرائم الضريبية التي تعمل في إطار هيكل الهيئات المناظرة بالإدارة الحكومية للضرائب. |
El alcance de las políticas tributarias que deben examinarse en relación con la gestión sostenible de los bosques va mucho más allá del sector forestal. | UN | ويتجاوز نطاق السياسات الضريبية التي يجب دراستها من ناحية تأثيرها على اﻹدارة المستدامة للغابات، قطاع الغابات نفسه. |
El Plan Real introdujo reformas tributarias que, junto con el descenso de la inflación y la recuperación de la actividad, generaron importantes aumentos de los ingresos. | UN | وقد تسنى تحقيق زيادات هامة في الايرادات نتيجة للاصلاحات الضريبية التي أدخلتها خطة " الريال " بالاضافة الى انخفاض التضخم وانتعاش النشاط. |
a) La reforma de las políticas de fijación de precios y las estructuras tributarias que desajustan la utilización sostenible de la energía y las decisiones consiguientes en materia de inversiones; | UN | )أ( اصلاح سياسات التسعير والهياكل الضريبية التي تشوه الاستخدام المستدام للطاقة والقرارات الاستثمارية اللاحقة؛ |
Además del poder fiscal que les corresponde, disponen con todo de competencias accesorias que les permiten en particular: | UN | وعلاوة على السلطة الضريبية التي لديها، تتمتع الجاليات مع ذلك باختصاصات ثانوية تسمح لها بوجه خاص بما يلي: |
Como resultado de la suspensión de la mayor parte de la asistencia internacional directa y de la retención por Israel de los ingresos tributarios que recauda en nombre de la Autoridad Palestina, ésta se enfrentaba a un déficit cercano al 30% del producto nacional bruto. | UN | إذ واجهت عجزا نسبته 30 في المائة تقريبا من الناتج الوطني الإجمالي نتيجة لتعليق معظم المساعدات الدولية المباشرة ولاحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية التي جبتها باسمها. |
Al estudiar los incentivos no fiscales de carácter innovador que podrían utilizarse para estimular la creación de agrupaciones y redes de empresas, tal como lo recomendaban los expertos, había que tener en cuenta los límites y las consecuencias de tales incentivos en relación con los compromisos asumidos en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وقال إنه عند دراسة الحوافز الابتكارية غير الضريبية التي يمكن استخدامها لحفز تكتيل وتشبيك المشاريع على نحو ما أوصى به الخبراء، ينبغي مراعاة قيود ونتائج هذه الحوافز فيما يتعلق بالالتزامات المقدمة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Tenemos clientes con ingresos diez veces superiores a estos que no tienen ninguna responsabilidad tributaria. | Open Subtitles | لدينا عملاء بـ 10 أضعاف هذا الدخل ذلك لايغطي الالتزامات الضريبية التي عليك |
Además, el público ha tenido acceso a estimaciones más amplias, incluso mediante los intentos cada vez más sofisticados que realizan las organizaciones no gubernamentales para cuantificar los ingresos impositivos que se pierden en los países ricos y pobres como resultado de las transferencias financieras ilícitas; | UN | وعلاوة على ذلك، توافرت تقديرات أشمل للجمهور، بوسائل منها المحاولات المتطورة بشكل متزايد التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية للتحديد الكمي لمبلغ الإيرادات الضريبية التي فقدت في البلدان الغنية والفقيرة نتيجة للتحويلات المالية غير المشروعة؛ |
416. Para superar esta situación, fue necesario aumentar las cargas impositivas que ya pesaban sobre los contribuyentes guatemaltecos. | UN | ٦١٤- وبغية التغلب على هذا الوضع، اضطرت الحكومة إلى زيادة اﻷعباء الضريبية التي كانت تثقل كاهل الغواتيماليين. |
Israel ha retenido y desviado los ingresos fiscales recaudados en nombre del Gobierno del Estado de Palestina, lo que ha reducido todavía más la capacidad de la Autoridad Palestina de movilizar sus recursos internos. | UN | وتحجب إسرائيل الإيرادات الضريبية التي تحصلها باسم حكومة دولة فلسطين وتعيد توجيهها، وتواصل إعاقة قدرة السلطة الفلسطينية على تعبئة الموارد المحلية. |
Las propuestas de acción relativas a los programas forestales nacionales son importantes para el fortalecimiento de los instrumentos económicos y las políticas fiscales a fin de promover la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وتؤدي مقترحات العمل المتعلقة بالبرامج الحرجية الوطنية دورا هاما في تعزيز الوسائل الاقتصادية والسياسات الضريبية التي تستهدف تحسين الإدارة المستدامة للغابات. |
Sin embargo, no es ese el caso de los impuestos parafiscales administrados por los organismos cuasioficiales que integran la Filière du café et du cacao, establecidos por el Gobierno entre 2000 y 2001. | UN | لكن هذا، ليس هو الحال بالنسبة للرسوم شبه الضريبية التي تديرها وكالات شبه رسمية تشمل إدارة البن والكاكاو: وهي مجموعة وكالات أنشأتها الحكومة بين عامي 2000 و 2001. |
En Estados Unidos, los republicanos, que ganaron las elecciones de mitad de mandato, estaban decididos a extender los recortes impositivos de Bush en su totalidad. Esto deja poco espacio para el estímulo fiscal, mientras que es más probable que el recorte impositivo se ahorre y no se invierta. | News-Commentary | ففي الولايات المتحدة كان الجمهوريون، الذي فازوا بانتخابات التجديد النصفي، عازمين على تمديد العمل بالتخفيضات الضريبية التي أقرها بوش بالكامل. وهذا لا يسمح إلا بحيز ضئيل للتحفيز المالي، في حين من المرجح أن يتم ادخار التخفيضات الضريبية وليس استثمارها. ولهذا السبب كان لزاماً على بنك الاحتياطي الفيدرالي أن يلجأ إلى التيسير الكمي، رغم أن هذه السياسة تميل إلى حفز فقاعات الأصول وليس الاستثمارات المنتجة. |