Es necesario que los gobiernos establezcan las bases de un clima propicio emprendiendo las reformas fiscales y monetarias adecuadas. | UN | وعلى الحكومات أن تضع الأساس اللازم لإيجاد بيئة تمكينية عن طريق الاضطلاع بالإصلاحات الضريبية والنقدية اللازمة. |
El equilibrio macroeconómico y la aplicación de políticas fiscales y monetarias prudentes eran una condición necesaria pero no suficiente. | UN | ومضى قائلا إن توازن الاقتصاد الكلي والسياسات الضريبية والنقدية الرشيدة شرط ضروري لكنه غير كاف. |
Las políticas fiscales y monetarias podrían complementarse con medidas para reforzar el nexo entre beneficio e inversión. | UN | ويمكن استكمال السياسات الضريبية والنقدية بتدابير تعزز العلاقة بين الأرباح والاستثمار. |
La disciplina fiscal y monetaria es esencial. | UN | وتمثل الضوابط الضريبية والنقدية عوامل مهمة. |
También en Ghana viene descendiendo de manera constante el índice de inflación mensual gracias a las buenas cosechas y a la rigurosa política fiscal y monetaria. | UN | وفي غانا أيضا، حدث انخفاض مطرد في معدل التضخم الشهري بفعل المحصول الغذائي الطيب وتشدد السياسات الضريبية والنقدية. |
Sin embargo, una vez más, los instrumentos fiscales y monetarios no lograron producir efectos anticíclicos, como hubiese sido deseable. | UN | بيد أن الأدوات الضريبية والنقدية أخفقت من جديد في تجسيد الآمال المعقودة على مواجهة آثار الدورات. |
En el caso de los países marítimos, el territorio geográfico incluye todas las islas sujetas a las mismas autoridades fiscales y monetarias que la tierra continental. | UN | وتشمل المنطقة الجغرافية في البلدان الساحلية أي جزر تخضع السلطات الضريبية والنقدية ذاتها التي يخضع لها البرّ الرئيسي. |
La inflación siguió desacelerando en la región, como consecuencia del hecho de que se han seguido aplicando políticas fiscales y monetarias restrictivas. | UN | ٨٣ - واستمر التضخم ببطء في المنطقة عموما، بسبب اﻹبقاء على السياسات الضريبية والنقدية الصارمة. |
En general, la situación económica de los países africanos siguió mejorando durante los últimos años porque aplicaron políticas fiscales y monetarias prudentes. | UN | وعموما فإن الحالة الاقتصادية في أي بلد من البلدان الافريقية ظلت تتحسن على مدى السنوات القليلة الماضية نتيجة للسياسات الضريبية والنقدية الحكيمة. |
67. El impacto de unas políticas fiscales y monetarias excesivamente restrictivas puede contrarrestar las políticas industriales y las mejoras a nivel macroeconómico. | UN | 67- إن آثار السياسات الضريبية والنقدية المفرطة في التقييد يمكن أن تبطل آثار السياسات الصناعية والتحسينات في الاقتصاد الصغري. |
52. El impacto de unas políticas fiscales y monetarias excesivamente restrictivas puede contrarrestar las políticas industriales y las mejoras a nivel microeconómico. | UN | 52- إن أثر السياسات الضريبية والنقدية المفرطة في التقييد يمكن أن يُحبط السياسات الصناعية والتحسينات في الاقتصاد الجزئي. |
52. El impacto de unas políticas fiscales y monetarias excesivamente restrictivas puede contrarrestar las políticas industriales y las mejoras a nivel microeconómico. | UN | 52- إن أثر السياسات الضريبية والنقدية المفرطة في التقييد يمكن أن يُحبط السياسات الصناعية والتحسينات في الاقتصاد الجزئي. |
De acuerdo con ello se ha procurado crear condiciones macroeconómicas estables que propicien un ambiente favorable para el desarrollo de actividades económicas generadoras de empleo, en donde confluyen la política fiscal y monetaria. | UN | فتمت نتيجةً لذلك محاولةُ إيجاد أوضاع اقتصادية كلية مستقرة تساعد على إيجاد بيئة مواتية لنمو الأنشطة الاقتصادية التي تعمل على إيجاد فرص عمل تجمع بين السياسة الضريبية والنقدية. |
7. La política fiscal y monetaria correcta no basta por sí sola para obtener el máximo provecho de una economía que marche mejor. | UN | ٧ - ولن تحقق السياسات الضريبية والنقدية الجيدة وحدها الثمار الكاملة ﻷداء اقتصادي أفضل. |
138. El Comité toma nota de que el Gobierno tiene la intención de reformar su política fiscal y monetaria con la mira de propulsar el desarrollo social y económico. | UN | ٨٣١- وتلاحظ اللجنة عزم الحكومة على إصلاح سياساتها الضريبية والنقدية كوسيلة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La política fiscal y monetaria restrictiva aplicada en años anteriores coadyuvó a reducir la inflación a su nivel más bajo en 50 años, reforzada por tipos de cambio a veces sobrevaluados, que también contribuyeron al mencionado deterioro del balance comercial. | UN | وقد ساعدت السياسات الضريبية والنقدية التقييدية المطبقة في السنوات السابقة علـى تقليل التضخم إلى أدنى مستوى له في نصف قرن، وهذا إنجاز سهلته أحيانا أسعار صــرف مغالــى فيها، أسهمت أيضا في تدهور الميزان التجاري. |
La apreciación resultante del tipo de cambio y los abruptos movimientos compensatorios de las políticas fiscal y monetaria que acentúan los movimientos cíclicos del capital extranjero pueden suponer altos costos para el desarrollo, sobre todo si los sistemas financieros internos son débiles y no están bien reglamentados y supervisados. | UN | ويسفر ذلك عن ارتفاع أسعار الصرف وعن إجراءات تعويضية مفاجئة في السياسات الضريبية والنقدية تعزز التحركات الدورية لرأس المال الأجنبي، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى ارتفاع تكاليف التنمية، خاصة إذا كانت النظم المالية المحلية ضعيفة وغير منظمة ومُشرَف عليها بصورة جيدة. |
La realización del derecho al desarrollo requiere la misma disciplina fiscal y monetaria, el mismo equilibrio macroeconómico y la misma competencia de los mercados que cualquier otra forma de gestión económica prudente. | UN | ويتطلب إعمال الحق في التنمية اتباع نفس المسالك الضريبية والنقدية وإحداث توازن على صعيد الاقتصاد الكلي وإيجاد أسواق قادرة على المنافسة، شأنه في ذلك شأن أي شكل آخر من أشكال الإدارة الاقتصادية الحذرة. |
El diseño y la aplicación de instrumentos fiscales y monetarios permitieron, entre otras cosas, el descenso de la tasa de inflación. | UN | وأفضى تصميم وتطبيق شتى الأدوات الضريبية والنقدية إلى أمور منها هبوط التضخم. |
Sin embargo, una vez más, los instrumentos fiscales y monetarios no tuvieron los efectos anticíclicos deseables. | UN | بيد أن الأدوات الضريبية والنقدية أخفقت من جديد في إحداث الآثار المأمولة لمواجهة الدورات. |
A la luz de los últimos datos, la reactivación de Estados Unidos ha continuado en el 2004, gracias a estímulos fiscales y monetarios sin precedentes. | UN | وفي ضوء أحدث البيانات، من المتوقع أن يستمر الانتعاش في الولايات المتحدة عام 2004، وذلك بفضل الحوافز الضريبية والنقدية غير المسبوقة. |