Otros participantes señalaron las repercusiones regresivas del sistema fiscal en sus respectivos países. | UN | وتكلم آخرون عن التأثيرات التراجعية المترتبة على النظام الضريبي في بلدانهم. |
:: Teoría del sistema tributario eficaz y reforma tributaria en China, 1999 | UN | :: نظرية النظام الضريبي الفعال والإصلاح الضريبي في الصين، 1999 |
Tanto el plan nacional de desarrollo como la estrategia y el marco fiscal de mediano plazo se debatieron durante la conferencia. | UN | وقد نوقشت الخطة الوطنية للتنمية والاســتراتيجية والإطار الضريبي في المدى المتوسط المدى خلال المؤتمر. |
Estudio sobre la reforma impositiva en el Caribe | UN | دراسة عن الإصلاح الضريبي في منطقة البحر الكاريبي. |
La Caja también ha recibido notificaciones que confirman que está exenta de impuestos en muchos países. | UN | وقد أفاد الصندوق أيضا من أحكام ضريبية تؤكد تمتعه بالإعفاء الضريبي في كثير من البلدان. |
Es preciso seguir examinando la función que tienen los tratados de doble imposición en el fomento de la transferencia y difusión de tecnología mediante la inversión extranjera directa. | UN | ويتطلب دور معاهدات الازدواج الضريبي في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر مزيداً من البحث. |
Incluye sugerencias sobre posibles temas para que analice el Comité en su período de sesiones anual que podrían ayudar a quienes participen en la Conferencia de examen de Doha en sus deliberaciones sobre el papel de la cooperación en cuestiones de tributación en el fomento del desarrollo sostenible. | UN | كما تقترح المذكرة المسائل التي يمكن للجنة أن تناقشها في دورتها السنوية والتي قد تساعد المشاركين في مؤتمر الدوحة الاستعراضي في مداولاتهم بشأن دور التعاون الضريبي في تشجيع التنمية المستدامة. |
La expiración de la vigencia del impuesto de solidaridad, en 1998, plantea al Gobierno el desafío de tomar nuevas iniciativas que permitan lograr los objetivos de aumento de la carga fiscal en 1997 y 1998. | UN | وانتهاء سريان ضريبة التضامـن في عام ١٩٩٨، يطرح أمـام الحكومة تحديا يتمثل في القيام بمبادرات جديدة يتسنى من خلالها بلوغ اﻷهداف المتمثلة في زيادة العبء الضريبي في عامي ١٩٩٧ و١٩٩٨. |
Además, el Tribunal anuló la decisión del Departamento en relación con el pleito fiscal en Alemania. | UN | وحكمت أيضاً بإلغاء قرار الإدارة المتعلق بالنزاع الضريبي في ألمانياً. |
Además, el Tribunal anuló la decisión del Departamento en relación con el pleito fiscal en Alemania. | UN | وحكمت أيضاً بإلغاء قرار الإدارة المتعلق بالنزاع الضريبي في ألمانياً. |
Teoría del sistema tributario eficaz y reforma tributaria en China, 1999 | UN | نظرية النظام الضريبي الفعال والإصلاح الضريبي في الصين، 1999 |
Con el consentimiento del Ministro de Finanzas, este Grupo de Trabajo, que estudia diferentes opciones para la aplicación de la estrategia de incorporación de una perspectiva de género en el Ministerio de Finanzas, incorporó el Proyecto de reforma tributaria en su programa de trabajo. | UN | وبموافقة وزير المالية، أدرج هذا الفريق العامل، الذي يدرس الخيارات المتعلقة بتنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وزارة المالية، مشروع الإصلاح الضريبي في برنامج عمله. |
En principio, esa limitación sólo será relevante en casos extremos, por ejemplo si la investigación tributaria en el Estado solicitante obedeciera a móviles de persecución política, racial o religiosa. | UN | ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى. وعلى سبيل المثال، يمكن أن تنشأ هذه الحالة إذا كان الباعث على التحقيق الضريبي في الدولة الطالبة هو الاضطهاد السياسي أو العرقي أو الديني. |
Afirma que tras la reforma fiscal de 1990 no hay una diferencia importante entre los dos sistemas de remuneración de vacaciones. | UN | كما يدعي أنه بعد الإصلاح الضريبي في عام 1990، لم يعد ثمة أي تمييز في هذا الصدد بين نظامي مدفوعات الإجازات. |
En el caso de los donantes que actúan en muchos países, este enfoque exigirá estudiar los pormenores del régimen fiscal de cada país. | UN | وفي حالة المانحين الذين يعملون في بلدان عديدة، يقتضي هذا النهج النظر في تفاصيل النظام الضريبي في كل بلد. |
Por consiguiente, se debe otorgar alta prioridad a la eliminación de la corrupción y a la reglamentación impositiva en todos los países de África para que los negocios puedan prosperar. | UN | ولذا ينبغي إعطاء أولوية متقدمة للقضاء على الفساد وتحسين التنظيم الضريبي في جميع البلدان اﻷفريقية للمساعدة على ازدهار اﻷعمال. |
El efecto inmediato de las propuestas de la OCDE es limitar las fugas de capital de países de la OCDE a países de fiscalidad baja y limitar la evasión de impuestos en la OCDE. | UN | وكان الأثر المباشر لاقتراحات تلك المنظمة هو الحد من هروب رؤوس الأموال من البلدان الأعضاء فيها إلى البلدان ذات الضرائب المنخفضة والحد من التهرب الضريبي في المنظمة. |
Es preciso seguir examinando la función de los tratados de doble imposición en el fomento de la transferencia y la difusión de tecnología mediante la inversión extranjera directa. | UN | ويتطلب دور معاهدات الازدواج الضريبي في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر مزيداً من البحث. |
El procedimiento podría aplicarse no sólo para resolver cualquier tipo de " dificultades o dudas " que pudieran surgir en la aplicación del convenio, sino también para evitar la doble tributación en " casos no previstos " en el convenio. | UN | ويمكن ألا يقتصر استخدام هذا الإجراء لحل " أية صعوبات أو شكوك " قد تنشأ عن تطبيق المعاهدة، ولكن أيضاً لتجنب الازدواج الضريبي " في الحالات غير المنصوص عليها " في الاتفاقية(). |
Para muchos no es secreto que las reformas fiscales en Guatemala significaron golpes de Estado y problemas, pero ahora va la reforma fiscal y va con un nivel de consenso bueno. | UN | ولا يخفى على الكثيرين أن الإصلاح الضريبي في غواتيمالا يعني المشاكل والانقلابات. ولكن لدينا الآن إصلاحا ضريبيا، وبمستوى جيد من توافق الآراء. |
El sistema de prestaciones familiares se reglamentó por medio de leyes laborales y de seguridad social, así como del sistema tributario del país. | UN | وتنظم قوانين العمل والتأمينات الاجتماعية، فضلا عن النظام الضريبي في البلد، نظام الاستحقاقات العائلية. |
El Comité lamenta que las medidas adoptadas por el Estado parte para reducir el número de donantes internacionales que se benefician de exenciones tributarias en la Federación de Rusia haya reducido notablemente la disponibilidad de financiación externa para ONG (arts. 19, 21 y 22). | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الأسف أن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للحد من عدد الجهات المانحة الدولية التي تتمتع بالإعفاء الضريبي في الاتحاد الروسي حدت بشكل كبير من إتاحة التمويل الأجنبي للمنظمات غير الحكومية. (المواد 19 و21 و22) |
Esos pagos son deducibles en el cálculo de los ingresos para los fines relacionados con la base tributaria del país fuente y, por consiguiente, al menos en teoría, el país fuente debería tener derecho a gravar al receptor no residente de los pagos. | UN | وتُخصم هذه المدفوعات عند احتساب الدخل لأغراض تتصل بالوعاء الضريبي في بلد المصدر ولذلك يجوز لبلد المصدر، افتراضا على أقل تقدير، أن يُخضع للضريبة غيرَ المقيم المستفيد بهذه المدفوعات. |
Los objetivos principales del sistema fiscal son financiar los servicios públicos y la redistribución del ingreso. | UN | ويتمثل الهدفان الرئيسيان للنظام الضريبي في تمويل الخدمات الحكومية وإعادة توزيع الدخل. |
La labor reciente de la OCDE encaminada a combatir la evasión fiscal mundial permitirá ayudar a estos países a contrarrestar el uso de paraísos fiscales para reducir las deficiencias en ingresos. | UN | وسيكون للعمل الذي قامت به المنظمة في الآونة الأخيرة في مجال مكافحة التهرب الضريبي في العالم دورٌ في مساعدة تلك البلدان على التصدي لاستخدام الملاذات الضريبية لكي يتسنى لها تقليص العجز في إيراداتها. |
Explica además que, tras la simplificación del régimen tributario en 1990, la estimación del valor de los vales se aumentó a 75%. | UN | وتوضح كذلك أن تقدير قيمة قسائم الإجازات قد ارتفع، بعد تبسيط النظام الضريبي في عام 1990، ليصل إلى 75 في المائة. |
18. Entre otras cuestiones, los expertos plantearon también la relativa a los precios de transferencia y cómo debía tratarse ésta en los tratados sobre doble imposición, la función del descuento del impuesto potencial en los tratados sobre doble imposición y la coordinación efectiva entre los países de origen y receptores con miras a evitar que los países de origen compitieran en la esfera de los incentivos fiscales. | UN | 18- ومن بين النقاط الأخرى التي أثارها الخبراء مسألة تسعير التحويل وكيفية معالجتها في معاهدات الإزدواج الضريبي ودور الخصم الضريبي في هذه المعاهدات والتنسيق الفعال بين البلد الموطن والبلد المضيف لتجنب التنافس بين البلدان الموطن على الحوافز الضريبية. |