"الضعفاء الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • vulnerables que
        
    • vulnerables cuyos
        
    • situación vulnerable que
        
    • desvalidos que
        
    - Número de refugiados repatriados y que han recibido los correspondientes subsidios de transporte. - Identificación de refugiados vulnerables que necesitan una asistencia especial para la repatriación. UN • تحديد اللاجئين الضعفاء الذين هم في حاجة إلى مساعدة خاصة للعودة إلى • تحديد الضعفاء الذين ستتم اعادتهم إلى الوطن.
    - Número de refugiados vulnerables que se han beneficiado del reasentamiento en terceros países. UN عدد اللاجئين الضعفاء الذين استفادوا من إعادة التوطين في بلد ثالث.
    - Número de casos vulnerables que lograron realizar actividades de microcrédito. UN عدد اللاجئين الضعفاء الذين نجحوا في إدارة أنشطة الائتمان الصغير جداً.
    Asimismo, está preocupado porque la falta de coordinación expone a los grupos de niños vulnerables, cuyos derechos suelen descuidarse, al riesgo de un disfrute especialmente deficiente de dichos derechos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن عدم التنسيق يعرض مجموعات الأطفال الضعفاء الذين تُهمل حقوقهم عادة إلى خطر وجود بعض أوجه القصور في إعمال حقوقهم.
    Su función consistirá en prestar servicios de extensión y formación de redes sociales a las personas de edad sin pareja y en situación vulnerable que viven en sus comunidades. UN وستكلف هذه الأفرقة بمهمة توفير خدمات الربط الشبكي والاتصال الجماعي، ومد يد العون للأشخاص المسنين الضعفاء الذين يعيشون بمفردهم في المجتمعات التي ينتمون إليها.
    - Prestación de asistencia puntual a refugiados menesterosos. - Número de refugiados desvalidos que han recibido asistencia puntual. UN • توفير مساعدة آنية للاجئين المعوزين. • عدد اللاجئين الضعفاء الذين يستفيدون من المساعدات الآنية.
    - Número de refugiados vulnerables que reciben atención especial. UN عدد اللاجئين الضعفاء الذين يلقون اهتماماً خاصاً.
    * Hay que identificar a los menores vulnerables que presenten necesidades de protección especiales o particularmente apremiantes. UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    - Hay que identificar a los menores vulnerables que presenten necesidades de protección especiales o particularmente apremiantes. UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    También sigue siendo prioritario velar por el bienestar de los desplazados internos, los repatriados y los refugiados, así como los demás iraquíes vulnerables que viven en condiciones precarias en toda la región. UN وما زال أيضا من الأولويات الاهتمام برفاه المشردين داخليا والعائدين واللاجئين، فضلا عن الأعداد المتبقية من العراقيين الضعفاء الذين يعيشون في ظروف هشة في جميع أرجاء المنطقة.
    Se están celebrando conversaciones con la Cruz Roja vietnamita para brindar apoyo a los repatriados vulnerables, que tienen impedimentos físicos, mentales o psicológicos. UN وتجري اﻵن مناقشات مع الصليب اﻷحمر الفييتنامي لتوفير الدعم للاجئين الضعفاء الذين يعانون من أوجه عجز بدني أو عقلي أو نفساني.
    12. El ACNUR sigue intensificando sus esfuerzos para promover la autosuficiencia entre los refugiados vulnerables que esperan una solución duradera. UN ١٢- تضطلع المفوضية بمزيد من الجهود لتشجيع التوصل الى الاكتفاء الذاتي بين اللاجئين الضعفاء الذين ينتظرون حلاً دائما.
    - La Ley de Tutela de Adultos describe el proceso de ayuda a los adultos vulnerables que no pueden resolver por sí mismos una situación en que son víctimas de abuso, descuido o negligencia propia; UN ∙ يوجــز ' قــانون القــوامة على الراشــدين ' عمليــة لمساعدة الراشدين الضعفاء الذين لا يستطيعون التخلص من حالة إساءة معاملة أو اهمال أو اهمال ذاتي؛
    Las consecuencias de los conflictos armados y los desastres naturales afectan primordialmente a las poblaciones civiles vulnerables, que constituyen la mayoría de las personas refugiadas y desplazadas internamente. UN إن عواقب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية تضر في المقام الأول بالسكان المدنيين الضعفاء الذين يشكلون أغلبية اللاجئين والمشردين.
    :: Adopción. El objetivo del Gobierno es aumentar el número de niños vulnerables que puedan, merced a la adopción, crecer en el seno una familia afectuosa, estable y permanente. UN :: التبني: يتمثل هدف الحكومة في زيادة عدد الأطفال الضعفاء الذين تتاح لهم فرصة للنمو كجزء من أسرة محبة ومستقرة ودائمة، عن طريق التبني.
    El respeto de los derechos humanos y la protección de los grupos vulnerables que dependen de los bosques son elementos importantes de la ordenación sostenible de los bosques y la creación de un entorno propicio para el alivio de la pobreza. UN فاحترام حقوق الإنسان وحماية الضعفاء الذين يعتمدون على الغابات هي من العناصر الهامة للإدارة المستدامة للغابات ولخلق البيئة المناسبة للحد من الفقر.
    4. Porcentaje de niños vulnerables que mejoran su bienestar psicosocial UN 4- النسبة المئوية للأطفال الضعفاء الذين يظهرون تحسنا من حيث السلامة النفسية.
    El Gobierno ha tenido que crear y financiar numerosos servicios de bienestar y desarrollo social, sobre todo para el gran número de personas de edad vulnerables que han permanecido en la isla. UN وقد تعيَّن على الحكومة إنشاء وتمويل نظام رعاية اجتماعية وخدمات إنمائية اجتماعية كبيرة، بما يشمل إتاحة الخدمات للعدد الكبير من المسنين الضعفاء الذين بقوا في الجزيرة.
    El Gobierno ha tenido que crear y financiar numerosos servicios de bienestar y desarrollo social, sobre todo para el gran número de personas de edad vulnerables que han permanecido en la isla. UN وقد تعيَّن على الحكومة إنشاء وتمويل نظام رعاية اجتماعية وخدمات إنمائية اجتماعية كبيرة، يشمل العدد الكبير من المسنين الضعفاء الذين بقوا في الجزيرة.
    5.2 En países de elevada prevalencia, porcentaje de niños vulnerables cuyos hogares recibieron apoyo externo. UN 5-2 نسبة الأطفال الضعفاء الذين تتلقى أسرهم المعيشية الدعم الخارجي في البلدان التي ينتشر فيها الوباء بمعدلات مرتفعة.
    La Unión Europea insta a todos los países a que hagan frente a las desigualdades que existen en la legislación y firmen y apliquen el Marco para ofrecer protección, atención y apoyo a los huérfanos y niños en situación vulnerable que viven un mundo afectado por el VIH/SIDA. UN والاتحاد الأوروبي يحث جميع البلدان على التصدي للتفاوت في تطبيق القانون وعلى توقيع وتنفيذ إطار الحماية والرعاية والدعم لليتامى والأطفال الضعفاء الذين يعيشون في عالم أصابه الإيدز والعدوى بفيروسه وهو الإطار الذي ترعاه اليونيسيف.
    - Número de refugiados desvalidos que han recibido asistencia. UN • عدد اللاجئين الضعفاء الذين تمت مساعدتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more