Al denegar el acceso, las minas AV contribuyen a la " vulnerabilidad estructural " de las comunidades afectadas. | UN | إذ تسهم إعاقة الوصول إلى بعض المناطق في مفاقمة " الضعف الهيكلي " للمجتمعات المتضررة. |
En opinión de algunos expertos, la vulnerabilidad estructural deriva de los desequilibrios de poder en las esferas económica, cultural y política, que permiten que algunas zonas del mundo y algunos grupos sociales se desarrollen a expensas de otros. | UN | لقد رأى البعض الضعف الهيكلي على أنه ناشئ عن الاختلالات في السلطة في المجالات الاقتصادية والثقافية والسياسية التي تسمح لبعض المناطق في العالم ولبعض الفئات الاجتماعية بالتطور على حساب المناطق والفئات اﻷخرى. |
Además, la crisis ha estallado cuando diversos factores de debilidad estructural amenazaban ya con desacelerar el crecimiento de las exportaciones y de la producción en el Asia oriental. | UN | كما أن اﻷزمة جاءت فانضافت إلى عدد من جوانب الضعف الهيكلي في جنوب شرق آسيا كانت أصلا تهدد بإبطاء نمو الصادرات واﻹنتاج. |
La debilidad estructural intrínseca de nuestra economía nos convence de que el acceso preferencial a los mercados y las corrientes de capital en condiciones concesionarias de que gozamos en la actualidad como país menos adelantado no pueden compensarse de ninguna otra forma. | UN | وتقنعنا أوجه الضعف الهيكلي المتأصلة في اقتصادنا بأن ما نحظى به الآن من فرص تفضيلية للوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بشروط ميسرة، بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا، هو شكل لا بديل له للتعويض. |
No obstante, la crisis asiática, como ya se mencionó aquí hoy, también ha puesto de relieve las debilidades estructurales del proceso de desarrollo. | UN | إلا أن اﻷزمة اﻵسيوية، كما ذكر من قبل اليوم، أبرزت أيضا نقاط الضعف الهيكلي في عملية التنمية. |
Estas transformaciones se han visto reforzadas por las debilidades estructurales derivadas de una ocupación prolongada y de una vulnerabilidad en aumento. | UN | وعززت هذه التغيرات مواطن الضعف الهيكلي الناجمة عن طول أمد الاحتلال وزيادة التأثر. |
Algunos participantes señalaron que no se trataba de un problema de políticas, sino de las deficiencias estructurales existentes en los PMA. | UN | ولاحظ بعض المشتركين أن المشكلة ليست في السياسات ولكن في أوجه الضعف الهيكلي في أقل البلدان نمواً. |
Algunos participantes señalaron que no se trataba de un problema de políticas, sino de las deficiencias estructurales existentes en los países menos adelantados. | UN | ولاحظ بعض المشتركين أن المشكلة ليست في السياسات ولكن في أوجه الضعف الهيكلي في أقل البلدان نموا. |
Así pues, las vulnerabilidades estructurales deberán compensarse mediante la consiguiente reducción de las capacidades. | UN | وعليه ينبغي التعويض عن جوانب الضعف الهيكلي بقدرات موازية. |
Ello permitiría que, de simplemente tratar de reducir la vulnerabilidad se pasara a potenciar y reforzar la resistencia a la vulnerabilidad estructural. | UN | ومن الممكن أن يؤدي ذلك إلى نقل التركيز من مجرد محاولة التقليل من الضعف إلى التمكين من مقاومة الضعف الهيكلي وتعزيز تلك المقاومة. |
En relación con los países próximos al umbral, el resultado parecía reflejar de mejor manera la vulnerabilidad estructural, tal como se aclaraba y confirmaba en los cuatro proyectos de reseñas de vulnerabilidad. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان القريبة من العتبة، يبدو أن النتائج تعكس على نحو أفضل الضعف الهيكلي كما أوضحت وأكدت المشاريع الأربعة للبيان عن الضعف. |
El mensaje central de su presentación fue que los países de bajos ingresos se enfrentaban a dos clases de vulnerabilidad: estructural y episódica. | UN | وذكرت أن الرسالة الرئيسية التي ينطوي عليها طرحها تتمثل في أن البلدان ذات الدخل المنخفض تجابه شكلين من أشكال الضعف، وهما الضعف الهيكلي والضعف العرضي. |
La Sra. Birdsall sugirió dos soluciones de política para mitigar el efecto de la vulnerabilidad estructural y episódica. | UN | 3 - واقترحت السيدة بردسال حلين يتعلقان بالسياسات للحد من آثار الضعف الهيكلي والعرضي. |
Se ven afectadas por la debilidad estructural de los mercados internos y la falta de un apoyo estatal comparable a aquel del que disponen en los mercados de los países desarrollados. | UN | وهي تتضرر من أوجه الضعف الهيكلي لأسواقها المحلية وقلة الدعم الحكومي مقارنة بالدعم المتاح في أسواق البلدان المتقدمة. |
Ésa es una línea de debilidad estructural que atraviesa a la colmena justo por la mitad. | Open Subtitles | هذا هو خَطُّ الضعف الهيكلي عبر عرض السفينة |
Por tanto, reitera que, para superar la debilidad estructural y profesional de la Policía Nacional, es necesaria la reforma profunda de sus bases institucionales y del proceso de selección y formación de sus cuadros. | UN | ولذا تؤكد البعثة أنه بغية التغلب على الضعف الهيكلي والمهني للشرطة الوطنية، فإن من الضروري إجراء إصلاح متعمق ﻷسسها المؤسسية وعملية اختيار وتدريب كوادرها. |
Lo que es más importante, las debilidades estructurales de sus economías y su vulnerabilidad a las conmociones externas no han sido tratadas. | UN | والأكثر أهمية إنه لم يتم معالجة الضعف الهيكلي في اقتصادات تلك البلدان وقلة حيلتها في التصدي للصدمات الخارجية. |
Estas debilidades estructurales comerciales obligan a preguntarse si la recuperación comercial que han experimentado algunas de las economías en transición es sostenible a largo plazo. | UN | وفي شأن أوجه الضعف الهيكلي في مجال التجارة أن يفرض تساؤلا عن قابلية دوام الانتعاش التجاري الذي شهدته بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في اﻷجل الطويل. |
Las economías de los PMA se caracterizan por una serie de limitaciones en el campo de la oferta o de debilidades estructurales que constituyen una barrera a la expansión de los sectores de los productos primarios tradicionales y los productos no tradicionales. | UN | وتتميز اقتصادات أقل البلدان نمواً بمجموعة من المعوقات في الامدادات أو أشكال الضعف الهيكلي التي تمثل حاجزاً لتوسيع المنتجات اﻷولية التقليدية وغير التقليدية. |
Sus deficiencias estructurales se ven agravadas por las deficiencias de la arquitectura mundial. | UN | وقد تفاقمت مواطن الضعف الهيكلي بسبب تراكم أوجه الضعف على مستوى البنية العالمية. |
Las deficiencias estructurales y las restricciones operacionales siguen afectando la capacidad de la policía de cumplir con sus tareas y las fuerzas policiales enfrentaron casos inquietantes de delitos violentos, particularmente en la capital. | UN | واستمرت أوجه الضعف الهيكلي والقيود التشغيلية في التأثير على مقدرة أفراد الشرطة على أداء مهامهم، وجابهت الشرطة حالات مقلقة من جرائم العنف، ولا سيما في العاصمة. |
Las reformas para subsanar deficiencias estructurales en Indonesia y Tailandia no han avanzado tan rápidamente como esperaban los funcionarios encargados de la formulación de políticas. | UN | ولم تحقق اﻹصلاحات التي كانت تهدف إلى معالجة الضعف الهيكلي في إندونيسيا وتايلند تقدما سريعا حسبما كان يأمل صانعو السياسة. |
Las vulnerabilidades estructurales siguen entorpeciendo el desarrollo de los países en desarrollo sin litoral, que permanecen marginados en el sistema internacional de comercio y se enfrentan a enormes dificultades al tratar de establecer sistemas eficientes de transporte de tránsito. | UN | وأضاف قائلاً إن أوجه الضعف الهيكلي لا تزال تعوق تنمية البلدان النامية غير الساحلية التي لا تزال مهمّشة في النظام التجاري الدولي وتواجه تحديات ضخمة عند محاولتها إقامة نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة. |
No obstante, hay cierta fragilidad estructural en la aplicación del Pacto y, en general, de las obligaciones del Japón en materia de derechos humanos. | UN | غير أن هناك شيئاً من الضعف الهيكلي في تنفيذ العهد والتزامات اليابان العامة فيما يخص حقوق اﻹنسان. |