"الضعف في مواجهة" - Translation from Arabic to Spanish

    • vulnerabilidad a
        
    • vulnerabilidad ante
        
    • vulnerables a
        
    • vulnerabilidad frente a
        
    • vulnerabilidad al
        
    Los efectos de las actividades humanas en el clima y el medio ambiente han hecho aumentar drásticamente la vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وقد تتسبب اﻵثار المترتبة على اﻷنشطة البشرية في المناخ وفي البيئة في زيادة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية زيادة كبيرة.
    La vulnerabilidad a los desastres depende de las actividades y la conducta humanas. UN ودرجة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية هي نتيجة لتصرف الإنسان وعمله.
    En muchos de estos países, los desastres han demostrado de manera patente la influencia que ejercen la actividad humana y los patrones de conducta en la vulnerabilidad a los desastres. UN وقد بينت الكوارث بشكل ظاهر في الكثير من هذه البلدان تأثير أنشطة البشر وأنماط سلوكهم على مدى الضعف في مواجهة الكوارث.
    A petición de Camboya, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam, el PNUMA sugirió varias revisiones de la legislación nacional para reducir la vulnerabilidad ante los efectos del cambio climático. UN وبناء على طلب من كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، اقترح البرنامج تعديل التشريعات الوطنية للحد من الضعف في مواجهة آثار تغير المناخ.
    En términos más generales, para muchas personas la mundialización ha llegado a suponer una mayor vulnerabilidad ante fuerzas extrañas e imprevisibles que pueden provocar la inestabilidad económica y trastornos sociales, a veces con la velocidad de un rayo. UN 24 - وبشكل أعم، أصبحت العولمة تعني للعديد من الناس درجة أكبر من الضعف في مواجهة قوى غير مألوفة لا يمكن التنبؤ بها وقادرة على زعزعة الاستقرار الاقتصادي وعلى إحداث خلخلة اجتماعية، أحيانا بسرعة صاعقة.
    Las muertes relacionadas con el citado virus en esos países influirán negativamente en el desarrollo económico y en las pautas de crecimiento en la población y harán que esos países sean más vulnerables a los desastres en los próximos años. UN وأن الوفيات الناتجة عن فيروس نقص المناعة البشرية في تلك البلدان ستؤثر سلبا في التنمية الاقتصادية وأنماط النمو السكاني وستزيد من الضعف في مواجهة الكوارث في تلك البلدان خلال السنوات المقبلة.
    Destacando que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad frente a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من الكوارث، بما في ذلك تقليل حدة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية عنصر هام يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    vulnerabilidad a las fluctuaciones en los precios internacio-nales del petróleo UN الضعف في مواجهة تقلبات الأسعار الدولية للنفط.
    Objetivo de la organización: Reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y garantizar un apoyo internacional efectivo para reducir el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من الضعف في مواجهة المخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من أثر الكوارث
    Objetivo de la Organización: Reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y garantizar un apoyo internacional efectivo para reducir el impacto de los desastres. UN هدف المنظمة: الحد من الضعف في مواجهة المخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من أثر الكوارث
    No obstante, la asignación de AOD no parece tener en cuenta la mayor vulnerabilidad a los trastornos que se refleja en el índice de vulnerabilidad económica. UN ويبدو أن تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية لا يأخذ في الحسبان تزايد الضعف في مواجهة الصدمات على النحو المبين في مؤشر الضعف الاقتصادي.
    Destacando que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من الكوارث، بما في ذلك التقليل من الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر هام يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Poniendo de relieve que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من الكوارث، بما في ذلك تقليل أوجه الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر هام يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    El Instituto Europeo está asociado también en un proyecto que trata de la vulnerabilidad a la corrupción por la delincuencia organizada y de los procesos legítimos de control de fronteras en el caso de la inmigración. UN والمعهد شريك أيضا في مشروع يبحث الضعف في مواجهة الإفساد الذي تمارسه الجريمة المنظمة والعمليات المشروعة لمراقبة الحدود فيما يتصل بالهجرة.
    Poniendo de relieve que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من الكوارث، بما في ذلك تقليل أوجه الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر هام يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    La vulnerabilidad ante una inversión brusca de las corrientes financieras varía según los casos, pero en muchos mercados emergentes se ve a menudo activada por factores que escapan al control de los países receptores, por ejemplo por cambios en las políticas monetarias y financieras de los principales países industrializados. UN ويتباين الضعف في مواجهة الانتكاس الحاد في التدفقات، لكنه في العديد من الأسواق الناشئة كثيرا ما ينشأ عن عوامل تفوق سيطرة البلدان المستفيدة، بما في ذلك التحولات في السياسات النقدية والمالية الواقعة في البلدان الصناعية الرئيسية.
    8. Observa que se convocó la Tercera Conferencia Internacional sobre el Fenómeno de El Niño/Oscilación Austral, del 12 al 14 de noviembre de 2014, en Guayaquil (Ecuador), que ofreció una oportunidad para sintetizar los progresos realizados en la investigación del fenómeno de El Niño, examinar los vínculos entre el clima y la sociedad, e intercambiar experiencias sobre metodologías de evaluación de la vulnerabilidad ante el fenómeno de El Niño; UN 8 - تلاحظ انعقاد المؤتمر الدولي الثالث المعني بالتذبذب الجنوبي المتصل بظاهرة النينيو في الفترة من 12 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر في غواياكويل، إكوادور، الذي أتاح فرصة لتقديم موجز عام عن التقدم المحرز على صعيد البحث في ظاهرة النينيو، وتدارس الروابط بين المناخ والمجتمع، وتبادل الخبرات بشأن المنهجيات المتبعة في تقييم الضعف في مواجهة ظاهرة النينيو؛
    8. Observa que se convocó la Tercera Conferencia Internacional sobre el Fenómeno de El Niño/Oscilación Austral, del 12 al 14 de noviembre de 2014, en Guayaquil (Ecuador), que ofreció una oportunidad para sintetizar los progresos realizados en la investigación del fenómeno de El Niño, examinar los vínculos entre el clima y la sociedad, e intercambiar experiencias sobre metodologías de evaluación de la vulnerabilidad ante el fenómeno de El Niño; UN 8 - تلاحظ انعقاد المؤتمر الدولي الثالث المعني بالتذبذب الجنوبي المتصل بظاهرة النينيو في الفترة من 12 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر في غواياكويل، إكوادور، الذي أتاح فرصة لتقديم موجز عام عن التقدم المحرز على صعيد البحث في ظاهرة النينيو، وتدارس الروابط بين المناخ والمجتمع، وتبادل الخبرات بشأن المنهجيات المتبعة في تقييم الضعف في مواجهة ظاهرة النينيو؛
    Los avances hechos en la educación, especialmente para las mujeres y las niñas, estaban igualmente amenazados, y de forma más general, las mujeres eran particularmente vulnerables a los efectos de una crisis que había comenzado mucho antes. UN وعلى نحو مماثل، يحيق الخطر بما تحقق من مكاسب في ميدان التعليم، خاصة بالنسبة للنساء والفتيات، وبشكل عام، تعاني النساء خاصة من الضعف في مواجهة تأثيرات أزمة بدأت في مكان قصيّ من العالم.
    En particular, los países especializados en manufacturas que requieren gran densidad de mano de obra son vulnerables a la reubicación de la producción cuando no existen una actualización de los conocimientos técnicos y una mejora de la capacidad interna para mantener la competitividad frente a países que tienen menos costos por concepto de mano de obra y por otros conceptos. UN وعلى الخصوص، تعاني تلك البلدان المتخصصة في السلع المصنعة الكثيفة العمالة من الضعف في مواجهة نقل عمليات الإنتاج في غياب تحسين المهارات وزيادة القدرات الداخلية للحفاظ على القدرة التنافسية في مواجهة البلدان ذات العمالة المنخفضة التكلفة وبعوامل أخرى.
    e) Alentar la coordinación entre las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas a fin de integrar la cuestión de la violencia contra la mujer en los programas en curso, haciendo especial referencia a los grupos de mujeres particularmente vulnerables a la violencia; UN )ﻫ( أن تشجع التنسيق بين مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل إدراج مسألة العنف ضد المرأة في البرامج الجارية، وخصوصا فيما يتعلق بفئات النساء الشديدة الضعف في مواجهة العنف؛
    La financiación que suministraba contribuía a mejorar la gobernanza y fomentar la transparencia política y económica; a afianzar la seguridad; a reducir la vulnerabilidad frente a los desastres naturales; a alentar un desarrollo económico más diversificado; y a sustentar la gestión ambiental. UN وقالت إن التمويل المقدم من حكومتها ساهم في تحسين أسلوب الحكم وتعزيز الشفافية السياسية والاقتصادية وكفالة الأمن؛ وتقليل الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية وغير الطبيعية؛ وتشجيع المزيد من التنمية الاقتصادية المتنوعة؛ ودعم الإدارة البيئية.
    Es importante que continúe el crecimiento económico para reducir al mínimo la vulnerabilidad al cambio climático. UN ومن المهم استمرار النمو الاقتصادي للحد من أوجه الضعف في مواجهة تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more