El aumento resultante de la capacidad productiva ayudará a contener las presiones inflacionarias. | UN | وسوف تساعد الزيادة الناتجة في الطاقة الانتاجية على كبح الضغوط التضخمية. |
Desde finales de 2010, las presiones inflacionarias han aumentado de manera considerable, suscitadas principalmente por el impacto en la agricultura del clima adverso. | UN | ومنذ أواخر عام 2010، زادت الضغوط التضخمية بشكل كبير، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى تأثير الأحوال الجوية السيئة على الزراعة. |
La intensificación de la competencia internacional estaba poniendo fin a las presiones inflacionarias. | UN | ويعمل التنافس الدولي الشديد على الحد من الضغوط التضخمية. |
Las bajas tasas de interés también podrían estimular el rápido crecimiento del crédito y generar algo de presión inflacionaria. | UN | ويمكن أن تحفز أسعار الفائدة المنخفضة النمو السريع في قطاع الائتمان وأن تولد بعض الضغوط التضخمية. |
También puede aumentar la presión inflacionaria y provocar burbujas de activos si la acumulación de reservas se deja sin esterilizar. | UN | ويمكن لها أيضا أن تزيد الضغوط التضخمية وتسبب تشكل فقاعات الأصول إذا تُرك الاحتياطي المتراكم دون تحييد. |
las presiones inflacionistas se acumularon en El Salvador y Nicaragua, que registraron una inflación superior al promedio, aunque todavía moderada. | UN | وتراكمت الضغوط التضخمية في السلفادور وغواتيمالا، وسجلت تضخما أعلى من المتوسط، وإن كان لا يزال معتدلا. |
También se espera que continúe la apreciación del tipo de cambio en 2007, algo que también ayudaría a reducir la presión inflacionista en la región. | UN | كما يُتوقع أن تسجل أسعار الصرف مزيدا من الارتفاع عام 2007، مما سيساعد أيضاً في تخفيف الضغوط التضخمية في المنطقة. |
Asimismo, las presiones inflacionarias hicieron que aumentaran las restricciones monetarias en muchos países. | UN | وبالمثل، أدت الضغوط التضخمية في كثير من البلدان إلى مزيد من القيود المالية. |
Asimismo, las presiones inflacionarias hicieron que aumentaran las restricciones monetarias en muchos países. | UN | وبالمثل، أدت الضغوط التضخمية في كثير من البلدان إلى مزيد من القيود المالية. |
Una de las razones por las que fue posible contener las presiones inflacionarias fue que esta crisis comenzó en el Brasil cuando el país ya se encontraba en una recesión. | UN | ومن اﻷسباب التي أتاحت السيطرة على الضغوط التضخمية أن البرازيل قد تعرضت لهذه اﻷزمة وهي بالفعل في حالة ركود. |
En cambio las presiones inflacionarias fueron mínimas, excepto en Myanmar. | UN | على أن الضغوط التضخمية كانت عند حدها الأدنى باستثناء ما حدث في ميانمار. |
El control de las remuneraciones es esencial para frenar las presiones inflacionarias. | UN | ومراقبة الأجور لها أهمية أساسية بالنسبة لجعل الضغوط التضخمية تحت السيطرة. |
Para la mayoría de los países pobres importadores netos de alimentos, la reducción de los precios del petróleo ayudará a reducir las presiones inflacionarias. | UN | وسوف يساعد الهبوط في أسعار النفط معظم البلدان الفقيرة المستوردة الصافية للأغذية على التقليل من الضغوط التضخمية. |
Sin embargo, las políticas monetarias continuarán siendo políticas de adaptación mientras las presiones inflacionarias sean moderadas. | UN | ومع ذلك، ستظل السياسات النقدية تتسم بطابع استيعابي طالما ظلت الضغوط التضخمية هادئة. |
La política monetaria se endureció en Egipto, Jordania, el Sudán y Túnez para hacer frente a las presiones inflacionarias derivadas de las limitadoras restricciones en materia de divisas. | UN | وجرى تشديد السياسة النقدية في الأردن وتونس والسودان ومصر لمواجهة الضغوط التضخمية الناجمة عن قيود النقد الأجنبي المعوقة. |
El aumento de las presiones inflacionarias obligó al Brasil y la India a adoptar una política monetaria más estricta. | UN | وأجبر تصاعد الضغوط التضخمية البرازيلَ والهند على اتباع سياسة نقدية أكثر تشددا. |
La política monetaria se volvió a restringir en Túnez para luchar contra la presión inflacionaria. | UN | وتم التوجه نحو زيادة التشديد في السياسة النقدية في تونس لمكافحة الضغوط التضخمية. |
22. Las medidas adoptadas en los últimos años no han logrado reducir la presión inflacionaria. | UN | ٢٢- ولم تنجح التدابير التي اعتمدت في السنوات اﻷخيرة في كبح الضغوط التضخمية. |
Dos factores se han sumado a la presión inflacionaria que sufre el país. | UN | وهناك عاملان يمكن أن يكونا قد أثرا تأثيرا إضافيا على الضغوط التضخمية في البلد. |
Por último, se han hecho intentos para frenar la economía a fin de reducir las presiones inflacionistas y detener el empeoramiento de la balanza comercial. | UN | وأخيراً بُذلت محاولة لابطاء الاقتصاد من أجل الحد من الضغوط التضخمية وضبط تدهور الميزان التجاري. |
Por norma general, si las presiones inflacionistas son poco marcadas, ese apoyo consistiría en unos tipos de interés reales positivos aunque bajos y en un aumento de la oferta monetaria. | UN | وكقاعدة عامة، فلو كانت الضغوط التضخمية ضعيفة، فيمكن أن يأخذ هذا الدعم شكل أسعار فائدة حقيقية إيجابية ولكن منخفضة، وطرح كميات أكبر من النقدية المعروضة. |
Incremento de la presión inflacionista en 2011 | UN | ازدياد الضغوط التضخمية في عام 2011 |
Hubo un estudio que situó la TDNAI en el 6,25% a mediados de 1993 y advirtió que hay presiones inflacionarias cuando la tasa de desempleo real se aproximara a ese porcentajed. | UN | وحدد أحد التقديرات ذلك المعدل ﺑ ٦,٢٥ في المائة في منتصف ١٩٩٣، محذرا من أن الضغوط التضخمية ستبدو للعيان مع اقتراب معدل البطالة الفعلي من ذلك المستوى)د(. |
Es preciso realizar ajustes, a causa de la presión de la inflación no relacionada con puestos, en Addis Abeba (0,7 millones de dólares) y en Nueva York (1,7 millones de dólares). | UN | ومن اللازم إجراء تسويات لمواجهة الضغوط التضخمية غير المتعلقة بالوظائف في أديس أبابا (0.7 مليون دولار) ونيويورك (1.7 مليون دولار). |
En consecuencia, quizás haya presiones inflacionarias que requieran otros aumentos de las tasas de interés en 2000. | UN | وبذلك قد تتجمع الضغوط التضخمية على نحو يستلزم مزيدا من رفع أسعار الفائدة في سنة 2000. |