las garantías de seguridad que dieron los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de esas armas no satisfacen las necesidades de éstos y no disipan en absoluto sus temores, ya que esas garantías no son vinculantes y no han sido negociadas en un foro internacional. | UN | وأضاف أن الضمانات الأمنية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا تحقق متطلبات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ولا تبدِّد مخاوفها لأن تلك الضمانات غير ملزِمة ولم يتم التفاوض بشأنها في محفل دولي. |
las garantías de seguridad que dieron los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de esas armas no satisfacen las necesidades de éstos y no disipan en absoluto sus temores, ya que esas garantías no son vinculantes y no han sido negociadas en un foro internacional. | UN | وأضاف أن الضمانات الأمنية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا تحقق متطلبات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ولا تبدِّد مخاوفها لأن تلك الضمانات غير ملزِمة ولم يتم التفاوض بشأنها في محفل دولي. |
Es probable que las garantías de seguridad que dan los Estados poseedores de armas nucleares sigan reforzando por sí solas el régimen de no proliferación, porque seguirán disuadiendo a los Estados de adquirir armas nucleares y ayudarán a fomentar la confianza entre los Estados Partes. | UN | ومن المرجح أن تعزز الضمانات الأمنية التي تمنحها الدول الحائزة للأسلحة النووية نظام عدم الانتشار في حد ذاته لأنها ستزيد من ردع الدول عن امتلاك الأسلحة النووية ومن شأنها أن تفضي إلى بناء الثقة بين الدول الأطراف. |
En espera de la total eliminación de las armas nucleares, Sudáfrica cree que deben intensificarse con carácter prioritario los esfuerzos para concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية إزالة كاملة، تعتقد جنوب أفريقيا أنه ينبغي، على سبيل الأولوية، متابعة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية التي تقدم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Reafirmar la importancia de las garantías de seguridad en virtud de las cuales los Estados no poseedores de armas nucleares estarían protegidos contra el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares. | UN | إعادة التأكيد على أهمية الضمانات الأمنية التي ستكون بموجبها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Habida cuenta de que las garantías de seguridad de los dirigentes de los insurgentes en Somalia meridional y central resultan cada vez menos fiables, ha sido preciso trasladar al personal internacional de las Naciones Unidas que se encontraba en lugares de destino de Somalia meridional y central, y se están revisando los mecanismos de seguridad. | UN | وحيث أنَّ الضمانات الأمنية التي قدمتها قيادة المتمردين في جنوبي ووسط الصومال قد أصبحت غير موثوق بها بشكل متزايد، كان لا بد من نقل موظفي الأمم المتحدة الدوليين من مراكز عملهم في جنوب ووسط الصومال، ويجري حاليا استعراض للترتيبات الأمنية. |
Reiteramos que el perfeccionamiento de las armas nucleares existentes y el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares, como se prevé en la Revisión de la postura nuclear de los Estados Unidos, contravienen las garantías de seguridad que proporcionan los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ونؤكد من جديد أن عمليات تحسين الأسلحة النووية الموجودة وتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية، حسبما يتوخى استعراض الوضع النووي للولايات المتحدة، تتعارض مع الضمانات الأمنية التي قدمتها الدول الحائزة لأسلحة نووية. |
En su discurso ante la Asamblea General del 21 de septiembre, mi Presidente exigió la redacción de un proyecto de instrumento internacional vinculante sobre las garantías de seguridad que ofrecen las Potencias a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ولقد دعا رئيس بلدي في خطابه أمام الجمعية العامة بتاريخ 21 أيلول/سبتمبر، إلى وضع صك دولي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En este marco, reiteró a más de 100 Estados las garantías de seguridad que había dado de forma unilateral en su declaración de 6 de abril de 1995. | UN | وفي هذا السياق، أكدت مجدداً لأكثر من مائة دولة الضمانات الأمنية التي كانت قد قدمتها في إعلانها الانفرادي المؤرخ 6 نيسان/أبريل 1995. |
En este marco, reiteró a más de 100 Estados las garantías de seguridad que había dado de forma unilateral en su declaración de 6 de abril de 1995. | UN | وفي هذا السياق، أكدت مجدداً لأكثر من مائة دولة الضمانات الأمنية التي كانت قد قدمتها في إعلانها الانفرادي بتاريخ 6 نيسان/أبريل 1995. |
En ese sentido, mi delegación, aunque toma nota de las garantías de seguridad que han proporcionado los Estados poseedores de armas nucleares a todos los Estados parte en los Tratados de Tlatelolco y Rarotonga mediante sus respectivos protocolos, sigue profundamente preocupada porque no todos los Estados que poseen armas nucleares han firmado o ratificado los Protocolos al Tratado de Bangkok. | UN | وفي هذا الخصوص، إن وفد بلدي، وبينما يلاحظ أن الضمانات الأمنية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية لجميع الدول الأطراف في معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا من خلال بروتوكولاتها الخاصة، ما زال يساوره بالغ القلق من عدم قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقيع أو التصديق على بروتوكولات معاهدة بانكوك. |
La declaración de 6 de abril de 1995, mediante la cual Francia reafirmó en beneficio del conjunto de Estados no poseedores partes en el Tratado las garantías de seguridad que había dado en 1982; el Consejo de Seguridad tomó nota de dicha declaración en su resolución 984 (1995). | UN | :: إعلان 6 أبريل 1995 الذي أكدت به فرنسا مجدداً، لفائدة جميع الدول غير الحائزة الأطراف في المعاهدة، الضمانات الأمنية التي كانت قد قدمتها في عام 1982 ؛ وقد أخذ مجلس الأمن علماً بذلك في قراره 984 (1995). |
En espera de la total eliminación de las armas nucleares, el Grupo insiste en que habría que proseguir, de manera prioritaria, la labor de concertar un instrumento universal, incondicional y con fuerza jurídica obligatoria relativo a las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de esas armas | UN | وتؤكد المجموعة مجددا على أنه ريثما تتم إزالة الأسلحة النووية إزالة كاملة، ينبغي أن يتم على سبيل الأولوية مواصلة الجهود المبذولة لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية التي تقدم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Reafirmar la importancia de las garantías de seguridad en virtud de las cuales los Estados no poseedores de armas nucleares estarían protegidos contra el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares. | UN | إعادة التأكيد على أهمية الضمانات الأمنية التي ستكون بموجبها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Sr. Wu Haitao (China) (habla en chino): Señor Presidente, China ha sostenido sistemáticamente que las garantías de seguridad de las Potencias nucleares a favor de los Estados no poseedores de armas nucleares son realmente importantes para la plena aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y para la activa promoción del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares. | UN | السيد وو هايتاو (الصين) (تكلم بالصينية): سيدي الرئيس، لقد كان رأي الصين دائماً هو أن الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لها ذات أهمية فعلية للتنفيذ الكامل للمعاهدة وللتعزيز الفعال لجهود نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |