"الضمانات الأمنية الملزمة قانونا" - Translation from Arabic to Spanish

    • las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes
        
    • garantías de seguridad jurídicamente vinculantes a
        
    • de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes
        
    A continuación se señalan algunas justificaciones para las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. UN وفيما يلي بعض المبررات بشأن ضرورة تقديم الضمانات الأمنية الملزمة قانونا.
    las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes fortalecerán la estabilidad estratégica, facilitarán el proceso de la eliminación de las armas nucleares y contribuirán a la confianza y seguridad internacionales. UN ومن شأن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا أن تعزز الاستقرار الاستراتيجي، وأن تيسِّر عملية القضاء على الأسلحة النووية، وأن تسهم في بناء الثقة والأمن الدوليين.
    10. La cuestión de las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes a los Estados no poseedores de armas nucleares es una cuestión altamente compleja. UN 10 - إن مسألة توفير الضمانات الأمنية الملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تعد موضوعا معقدا جدا.
    La existencia de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes en el contexto del Tratado beneficiaría considerablemente a los Estados partes y acrecentaría la credibilidad del régimen del Tratado. UN وستعود الضمانات الأمنية الملزمة قانونا ضمن إطار هذه المعاهدة بفائدة جلّى على الدول الأطراف وعلى مصداقية نظام المعاهدة.
    10. La cuestión de las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes a los Estados no poseedores de armas nucleares es una cuestión altamente compleja. UN 10 - إن مسألة توفير الضمانات الأمنية الملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تعد موضوعا معقدا جدا.
    las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes acrecentarán la estabilidad estratégica, facilitarán el proceso de eliminación de las armas nucleares y contribuirán a la confianza y la seguridad internacionales. UN وستعزز الضمانات الأمنية الملزمة قانونا الاستقرار الاستراتيجي، وتيسر عملية القضاء على الأسلحة النووية وتسهم في الثقة والأمن الدوليين.
    Hasta tanto no se haya alcanzado el objetivo de eliminar por completo las armas nucleares, las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes en el contexto del Tratado sobre la no proliferación seguirán siendo fundamentales y deberán materializarse sin más demora. UN وفي انتظار تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، تبقى الضمانات الأمنية الملزمة قانونا في إطار معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تجسيدها على أرض الواقع دون مزيد من التأخير.
    La Unión Europea reconoce la importancia de las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes estipuladas en los protocolos de los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares. UN 28 - ويقر الاتحاد الأوروبي بأهمية الضمانات الأمنية الملزمة قانونا المنصوص عليها في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    La Unión Europea reconoce la importancia de las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes estipuladas en los protocolos de los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares. UN 28 - ويقر الاتحاد الأوروبي بأهمية الضمانات الأمنية الملزمة قانونا المنصوص عليها في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Asimismo, recordaron que en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP, se reiteró que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes ofrecidas por los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados partes en el Tratado que no las poseen reforzaban el régimen de no proliferación de las armas nucleares, en espera de la eliminación total de dichas armas. UN وإلى حين التخلص التام من الأسلحة النووية، أشاروا أيضا إلى أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار النووي لعام 2000، أكدت مجددا أن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا من قِبل الدول النووية الخمس للدول غير النووية الأطراف في المعاهدة، تعزز من نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Recordar que, en la Conferencia de Examen del Año 2000, los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación habían convenido, por consenso, en que el régimen de no proliferación nuclear se había reforzado gracias a las garantías de seguridad, jurídicamente vinculantes, dadas por los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados partes en el Tratado no poseedores de armas nucleares. UN الإشارة إلى أن الدول الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية قد أقرت، بتوافق الآراء، في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، بأن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا المقدمة من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Al hacerlo, el Grupo entendió que el órgano subsidiario se centraría en el cumplimiento de las obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado y las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000, y consideraría las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes a otorgar por los Estados poseedores de armas nucleares. UN وكان من المفهوم لدى المجموعة أن الهيئة الفرعية سوف تركز على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة والخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، والنظر في الضمانات الأمنية الملزمة قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Al hacerlo, el Grupo entendió que el órgano subsidiario se centraría en el cumplimiento de las obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado y las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000, y consideraría las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes a otorgar por los Estados poseedores de armas nucleares. UN وكان من المفهوم لدى المجموعة أن الهيئة الفرعية سوف تركز على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة والخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، والنظر في الضمانات الأمنية الملزمة قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    16. Cinco años más tarde, en el documento final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, se confirmó un acuerdo de la Conferencia en el sentido de que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes dadas por los Estados poseedores de armas nucleares fortalecerían el régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN 16 - وبعد ذلك بخمس سنوات، أكّدت الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 على الاتفاق الذي أُبرم في المؤتمر والذي ينصّ على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية تعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    d) La Conferencia conviene en que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes de los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares fortalecen el régimen de no proliferación nuclear. UN (د) وافق المؤتمر على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا التي قدمتها الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    d) La Conferencia conviene en que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes de los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares fortalecen el régimen de no proliferación nuclear. UN (د) وافق المؤتمر على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا التي قدمتها الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En la Conferencia del Año 2000, los Estados Partes en el Tratado convinieron en que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes de los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado fortalecían el régimen de no proliferación nuclear y pidieron al Comité Preparatorio que hiciera recomendaciones sobre esta cuestión a la Conferencia de Examen del Año 2005. UN ففي مؤتمر الاستعراض لعام 2000 اتفقت الدول الأطراف في المعاهدة على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا المقدمة من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ودعت اللجنة التحضيرية إلى تقديم توصيات بشأن هذه المسألة إلى مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005.
    Por lo tanto, Sudáfrica considera que la provisión de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes es un elemento fundamental del TNP y, en consecuencia, continuará persiguiendo las garantías de seguridad negativas en ese contexto. UN ولهذا ترى جنوب أفريقيا أن توفير الضمانات الأمنية الملزمة قانونا على الصعيد الدولي عنصر أساسي في معاهدة عدم الانتشار، ومن ثم ستواصل السعي إلى توفير ضمانات أمنية سلبية في ذلك الإطار.
    Mientras sigan existiendo las armas nucleares, resulta imperativo que los Estados poseedores de dichas armas reafirmen y respeten puntualmente sus compromisos existentes relativos a las garantías de seguridad; ello en tanto se concluye la negociación multilateral de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes para todos los Estados partes en el TNP que no poseen armas nucleares. UN وطالما أن هناك أسلحة نووية يتحتم على الدول الحائزة لهذه الأسلحة أن تؤكد من جديد التزاماتها القائمة وتحترمها احتراما تاما فيما يتعلق بالضمانات الأمنية، إلى حين التوصل عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more