"الضمانات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las garantías sociales
        
    • Seguro social
        
    • salvaguardias sociales
        
    • la seguridad social
        
    • de garantías sociales
        
    En el Brasil velaremos por que los biocombustibles se produzcan con todas las garantías sociales y medioambientales. UN وسنكفل امتثال إنتاج الوقود الأحيائي لجميع الضمانات الاجتماعية والبيئية.
    Por consiguiente, se aumentaron considerablemente las garantías sociales de la asistencia prestada con arreglo a lo dispuesto en la Ley de asistencia pública a las familias con niños. UN وعليه، فقد طرأت زيادة كبيرة على الضمانات الاجتماعية المقدمة في إطار المساعدة بموجب القانون المعني.
    las garantías sociales están desapareciendo, mientras que se propagan la pobreza y la desigualdad, y se extiende el hambre. UN كما أن الضمانات الاجتماعية آخذة في الاختفاء بينما ينتشر الفقر وعدم المساواة. ويشيع الجوع على نطاق واسع.
    En cualquier caso, sería vital que cumplieran las normas internacionales vigentes, en particular la salvaguardias sociales y ambientales. UN وعلى أي حال، سيكون من المهم أن تتقيّد هذه المرافق بالمعايير الدولية الحالية، وخاصة الضمانات الاجتماعية والبيئية.
    Si esta ley entra en vigor, cientos de miles de habitantes de Estonia se verán privados de las garantías sociales y condenados a un régimen de ilegalidad política, introduciéndose mayores obstáculos para que puedan obtener el derecho a la residencia y el trabajo. UN واذا كتب لهذا القانون أن يدخل حيز النفاذ فسيحرم مئات اﻵلاف من سكان استونيا من الضمانات الاجتماعية ويحكم عليهم بفقدان الحقوق السياسية ويوضع المزيد من العقبات التي تحول دون حصولهم على حق اﻹقامة والعمل.
    Una dependencia especial afiliada al Consejo de Ministros en colaboración con otros órganos gubernamentales trata de asegurar que se respeten las garantías sociales y jurídicas de la mujer y que se siga avanzando en esa esfera. UN وتكفل وحدة خاصة تابعة لمجلس الوزراء بالاشتراك مع هيئات حكومية أخرى احترام الضمانات الاجتماعية والقانونية للمرأة ومواصلة إحراز تقدم في ذلك المجال.
    La presente ley versa sobre las garantías sociales para los artistas profesionales, los principios fundamentales de actividad de sus organizaciones, los derechos de propiedad intelectual y el apoyo del Estado. UN " ينص هذا القانون على الضمانات الاجتماعية للمبدعين الفنيين المهنيين وعلى مبادئ أساسية خاصة بالأنشطة التي تمارسها منظماتهم وعلى حقوق الملكية والدعم الذي تقدمه الدولة.
    194. En los instrumentos jurídicos de la República de Lituania se estipula que deben aplicarse las garantías sociales prescindiendo del sexo. UN 194- وتقضي النصوص القانونية في جمهورية ليتوانيا بضرورة كفالة الضمانات الاجتماعية بصرف النظر عن نوع الجنس.
    - El otorgamiento a la mujer trabajadora de las garantías sociales previstas en la legislación vigente, independientemente de la forma de propiedad de las empresas, instituciones y organizaciones, incluso durante la liquidación o reorganización de estas; UN توفير الضمانات الاجتماعية للنساء العاملات، المنصوص عليها في التشريعات القائمة بغض النظر عن شكل ملكية المؤسسة أو الشركة أو المنظمة ويشمل ذلك تصفيتها أو إعادة هيكلتها؛
    El objetivo principal de la reforma era mejorar las garantías sociales de los asegurados ampliando el círculo de beneficiarios de dichas pensiones. UN وقد تمثل الهدف الرئيسي للإصلاح في تحسين الضمانات الاجتماعية للأشخاص المشمولين بالتأمين، وذلك بتوسيع نطاق المتلقين لمعاشات الوارث في إطار التأمين الاجتماعي للدولة.
    Las máximas autoridades del país han declarado reiteradamente su determinación de preservar las garantías sociales en el contexto de la crisis económica y financiera mundial, postura que se corresponde plenamente con la esencia de las recomendaciones de la OIT. UN وصدرت عن القيادة العليا للاتحاد الروسي تصريحات متكررة بشأن الالتزام بكفالة الضمانات الاجتماعية للسكان في أعقاب انفجار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، على نحو يتسق بالكامل مع توصيات المنظمة.
    Pone énfasis especial en la organización de partidos políticos, exigiéndose el número de 50.000 afiliados para autorizar su funcionamiento; amplía las garantías sociales e individuales, estableciendo normas para la protección de la familia, el trabajo y el régimen de seguridad social. UN وهو يركز بصورة خاصة على تنظيم اﻷحزاب السياسية، ويفرض حدا أدنى للمنتسبين إليها وهو ٠٠٠ ٠٥ لاجازة العمل للحزب؛ ويوسع الضمانات الاجتماعية والفردية، إذ يضع معايير لحماية اﻷسرة والعمل ونظام الضمان الاجتماعي.
    18. La Constitución mexicana fue la primera en declarar y proteger las garantías sociales, además de las garantías individuales; es decir, protege a hombres y mujeres tanto en su aspecto individual, como grupal. UN ١٨ - وقد كان الدستور المكسيكي أول دستور يعلن الضمانات الاجتماعية ويقضي بحمايتها، باﻹضافة إلى الضمانات الفردية؛ أي أنه يحمي الرجال والنساء على الصعيدين الفردي والجماعي معا.
    Por ello, reviste cada vez mayor importancia y urgencia atender las necesidades económicas de la población, alcanzar el equilibrio social y poner término a la peligrosa tendencia a la desaparición de las garantías sociales. UN ومن ثم فإن هناك عدة مسائل تتسم بأهمية قصوى وتكتسب طابعا ملحا وهي: توفير اﻹمكانيات الاقتصادية لﻷفراد، وتحقيق التوازن الاجتماعي، ووقف الاتجاه المحفوف بالمخاطر نحو تقليص الضمانات الاجتماعية. وصياغة المسألة على هذا النحو لا يقصد منها توخي نهج دعائي أو مضايقة الناس.
    A nivel nacional, la Unión de Mujeres de la Federación de Rusia hace hincapié en las garantías sociales para la familia, las mujeres y los niños; promueve la igualdad de género; y lucha contra la violencia en el hogar. UN ٢٧ - يؤكد الاتحاد النسائي بالاتحاد الروسي على الصعيد الوطني الضمانات الاجتماعية لﻷسرة والمرأة والطفل؛ ويعزز المساواة بين الجنسين؛ ويكافح العنف العائلي.
    El Decreto presidencial sobre medidas para reglamentar las garantías sociales estatales, de 23 de enero de 1996, estableció un beneficio estatal especial de vivienda y servicios comunales para las familias numerosas con cuatro o más niños menores que vivieran juntos. UN وأقر المرسوم الرئاسي المتعلق بتدابير تنظيم الضمانات الاجتماعية الحكومية المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1996، بدلا خاصا من الدولة لنفقات الإسكان وللخدمات المجتمعية للأسر الكبيرة التي لديها أربعة أطفال أو أكثر دون السن ويقيمون معا.
    Pero las salvaguardias sociales no se bastan por sí mismas para combatir la cuestión de las drogas en su totalidad; se trata de un delito que sólo se puede fiscalizar si estamos dispuestos a ser severos en la caza del delincuente. UN ولكن الضمانات الاجتماعية لا تكفي وحدها لمكافحة مسألة المخدرات بأكملها؛ فهي جريمة لا يمكن الحد منها إلا إذا كنا على استعداد لتوخي الصرامة في تعقب المجرمين.
    La rama ejecutiva decidió extender las prestaciones de la seguridad social a los trabajadores agrícolas permanentes, con miras a ampliar más la cobertura en el futuro. UN وقررت السلطة التنفيذية جعل الضمانات الاجتماعية تشمل العاملين الزراعيين الدائمين بهدف توسيع نطاق التغطية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more