c) Protocolos del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil (Convenio de Ciudad del Cabo) | UN | (ج) البروتوكولات الملحقة باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة (اتفاقية كيب تاون) |
c) Protocolos del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil (Convenio de Ciudad del Cabo) | UN | (ج) البروتوكولات الملحقة باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة (اتفاقية كيب تاون) |
9. Examen y análisis de las novedades relacionadas con el Protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales, que complementaría el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil. | UN | 9- دراسة واستعراض التطوّرات ذات الصلة ببروتوكول اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية. |
e) Anteproyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías internacionales sobre bienes de equipo móvil; | UN | (ھ) مشروع البروتوكول الأولي المتعلّق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة؛ |
En coreano. Título en español: Investigación sobre el Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil. | UN | بالكورية. الترجمة العربية للعنوان: بحث عن اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة. |
Por ejemplo, el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil, del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (Unidroit), regula la oponibilidad de la retención de la titularidad y los arrendamientos financieros aplicando reglas separadas, aunque básicamente similares a las que regulan las garantías reales. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن الضمانات الدولية على المعدات المنقولة تُخضع نفاذ الاحتفاظ بحق الملكية تجاه الأطراف الثالثة والإيجارات المالية لقواعد منفصلة ولكنها من حيث الجوهر تشبه القواعد التي تنظم الحقوق الضمانية شبها كبيرا. |
Una regla de esa índole podría basarse en el derecho nacional (véase la recomendación 202) o en convenios internacionales, que tienen precedencia (por ejemplo, el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil, y sus protocolos pertinentes). | UN | وقد تستند هذه القاعدة إلى القانون الوطني (انظر التوصية 202)، أو إلى الاتفاقيات الدولية، التي تكون لها الأسبقية (مثل اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة والبروتوكولات ذات الصلة). |
b) El UNIDROIT prepara el tercer protocolo, sobre los bienes espaciales, del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil (también conocido como " Convenio de Ciudad del Cabo " ). | UN | (ب) يُعِدّ اليونيدروا حاليا البروتوكول الثالث لاتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة لعام 2001 ( " اتفاقية كيب تاون " )، الذي يتناول الموجودات الفضائية. |
El Consejo de Administración había pedido a la secretaría del UNIDROIT que siguiera atribuyendo alta prioridad a la promoción de ambos Protocolos del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil (Ciudad del Cabo, 2001); | UN | وطلب مجلس إدارة اليونيدروا إلى أمانة اليونيدروا أن تُواصل إيلاء أولوية عالية لترويج البروتوكولين الملحقين باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة (كيب تاون، 2001)؛() |
107. De conformidad con la resolución 67/113 de la Asamblea General, la Subcomisión examinó el tema 9 del programa, titulado " Examen y análisis de las novedades relacionadas con el Protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales, que complementaría el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil " , como cuestión concreta y tema de debate. | UN | 107- عملاً بقرار الجمعية العامة 67/113، نظرت اللجنة الفرعية في البند 9 من جدول الأعمال، المعنون " دراسة واستعراض التطوّرات ذات الصلة بالبروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة " ، كموضوع/بند منفرد للمناقشة. |
109. En su 861ª sesión, celebrada el 9 de abril, la Subcomisión escuchó una declaración del representante del UNIDROIT en que informó a la Subcomisión de las novedades ocurridas desde la celebración del 51º período de sesiones de la Subcomisión relativas al Protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales, que complementaría el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil. | UN | 109- وفي الجلسة 861، المعقودة في 9 نيسان/أبريل، استمعت اللجنة الفرعية إلى كلمة ألقاها المراقب عن اليونيدروا، أَطلع فيها اللجنة الفرعية على ما حدث منذ دورتها الحادية والخمسين من تطوّرات بشأن البروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة. |
El informe (A/AC.105/C.2/L.238) se preparó en consulta con el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas y contó también con aportaciones de la OACI que ha aceptado en principio actuar como Autoridad supervisora en el marco del Protocolo sobre cuestiones específicas de los elementos de equipo aeronáutico, del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil. | UN | وقد أُعد التقرير (A/AC.105/C.2/L.238) بالتشاور مع المجلس القانوني لدى الأمم المتحدة، وبالاستفادة أيضا من مدخلات مقدمة من الإيكاو، والتي اتفقت من حيث المبدأ على القيام بمهمة السلطة الإشرافية بمقتضى البروتوكول بشأن المسائل التي تخص معدات الطائرات الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات. |
e) Se seguía examinando la relación entre el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil y sus Protocolos y el proyecto de ley modelo del UNIDROIT sobre arrendamiento con opción de compra, examen que había realizado por última vez el Comité de expertos gubernamentales del UNIDROIT, en Johannesburgo (Sudáfrica). | UN | (هـ) أن العلاقة بين الاتفاقية بشأن الضمانات الدولية على المعدات المنقولة والبروتوكولات الملحقة بها ومشروع القانون النموذجي لليونيدروا بشأن التأجير الشرائي لا تزال قيد الدراسة، وقد نظرت فيها مؤخرا لجنة الخبراء الحكوميين في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا. |
Una regla de esa índole podría basarse en el derecho nacional (véase A/CN.9/631, recomendación 202) o en convenios internacionales, que tienen precedencia (por ejemplo, el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (Unidroit) y sus protocolos pertinentes). | UN | وقد تستند هذه القاعدة إلى القانون الوطني (انظر التوصية 202 في الوثيقة A/CN.9/631)، أو إلى الاتفاقيات الدولية، التي تكون لها الأسبقية (مثل اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة والبروتوكولات ذات الصلة التي أبرمها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص). |
Con todo, las cuestiones en materia probatoria excluyen toda responsabilidad cuando el reclamante aduce que hay algún error en el resultado de una búsqueda hecha por vía electrónica o impresa en los propios locales del cliente (véase, por ejemplo, el Convenio relativo a las garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil). | UN | ومع ذلك، فقضايا الإثبات تستبعد المسؤولية القانونية حيثما يدعي مقدم الطلب أن هناك خطأ في نتيجة البحث المرئية إلكترونيا أو المطبوعة في مكتب العميل (انظر، على سبيل المثال، اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة). |
e) Se seguía examinando la relación entre el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil y sus Protocolos y el proyecto de ley modelo del UNIDROIT sobre arrendamiento con opción de compra, examen que había realizado por última vez el Comité de expertos gubernamentales del UNIDROIT, en Johannesburgo (Sudáfrica). | UN | (هـ) أن العلاقة بين الاتفاقية بشأن الضمانات الدولية على المعدات المنقولة والبروتوكولات الملحقة بها ومشروع القانون النموذجي لليونيدروا بشأن التأجير الشرائي لا تزال قيد الدراسة، وقد نظرت فيها مؤخرا لجنة الخبراء الحكوميين في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا. |
Se partió de la idea de que se hacía referencia a registros ya existentes, por ejemplo, al sistema de registro internacional creado en el marco del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil, de 2001 ( " el Convenio de Ciudad del Cabo " ), al sistema Bolero y a los sistemas nacionales de registro. | UN | وأشير بداية إلى مرافق التسجيل الموجودة، مثل النظام الدولي لمرافق التسجيل الذي أنشئ بمقتضى اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة لعام 2001 ( " اتفاقية كيب تاون " )، ونظام بوليرو، ونظم مرافق التسجيل الوطنية. |
e) Anteproyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías internacionales sobre bienes de equipo móvil. | UN | (ﻫ) مشروع البروتوكول الأولي المتعلّق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة. |
8. Examen del anteproyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías internacionales sobre bienes de equipo móvil (abierto a la firma en Ciudad del Cabo el 16 de noviembre de 2001): | UN | 8- النظر في المشروع الأولي للبروتوكول المتعلق بالمسائل التي تخص الموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة (التي فتح باب التوقيع عليها في كيب تاون في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001): |
La Subcomisión logró más progresos en el examen del anteproyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil. | UN | وأحرزت اللجنة الفرعية مزيدا من التقدم في دراسة المشروع الأولي للبروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المتنقلة. |
ii) Examen y análisis de las novedades relacionadas con el proyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil; | UN | ' 2` دراسة واستعراض التطورات بخصوص مشروع البروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة؛ |