"الضمان الاجتماعي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • de seguridad social o
        
    • seguridad social ni
        
    • seguridad social o de
        
    • la seguridad social u
        
    • obras sociales o
        
    • del seguro social o
        
    • social security and enjoy
        
    Al Comité también le sigue preocupando la falta de seguridad social o de protección laboral de las mujeres. UN وما زال القلق يساور اللجنة أيضاً إزاء عدم توفر الضمان الاجتماعي أو حماية العمل للمرأة.
    Sí, pero están en la base de seguridad social o del Registro Vial o registrados como doctores. Open Subtitles نعم لكنهم مٌدرجين في قاعدة بيانات الضمان الاجتماعي أو أي سَجلات رسمية
    :: en ese caso, al igual que la mujer del hogar, no queda afiliado a la seguridad social ni tiene asegurada su jubilación, UN :: مثل حالة المرأة في المنزل، حيث ينعدم الانتماء إلى الضمان الاجتماعي أو التأكد من الحصول على معاش تقاعدي،
    No obstante, parece que las disposiciones creadas al efecto no hacen referencia ni a la fiscalidad, ni a la seguridad social ni a la paternidad. UN وأضافت مع ذلك أن المقترحات المقدمة لا تتعلق على ما يبدو بالضرائب أو الضمان الاجتماعي أو القرابة.
    2. Las prestaciones de la seguridad social u otras formas de apoyo, descuento o beneficio que se concedan por razones de tipo social; UN 2- فوائد الضمان الاجتماعي أو غيرها من أشكال الدعم أو الخصم الضريبي أو المزايا المقدمة لأسباب اجتماعية؛
    Por su parte, la población objetivo del Subsistema de Aseguramiento de Preservativos (SAP) son los varones y mujeres, de 15 a 64 años que no están afiliados/as a obras sociales o pre-pagas. UN أما السكان المستهدفون من النظام الفرعي الذي يقدم الرفالات فهم الرجال والنساء في الفئة العمرية 15-64 من غير الأعضاء في الضمان الاجتماعي أو في نظام المبالغ المدفوعة مسبقا.
    La seguridad social consiste en el pago de prestaciones del seguro social o el suministro de servicios sociales. UN وتنفذ أحكام الضمان الاجتماعي من خلال دفع إعانات الضمان الاجتماعي أو تقديم خدمات اجتماعية.
    Es así que el artículo 26 no dispone por sí mismo que los Estados Partes deben pagar prestaciones de seguridad social o hacerlas efectivas en forma retroactiva respecto de la fecha de aplicación. UN وبالتالي، فالمادة ٦٢ في حد ذاتها لا تشترط على الدول اﻷطراف أن تقدم إعانات الضمان الاجتماعي أو أن تقدمها بأثر رجعي بالنسبة لتاريخ التطبيق.
    A las personas que residen en el extranjero y no están amparadas por un acuerdo de seguridad social o instrumento similar se les puede exigir el pago de la totalidad de los gastos originados por la prestación de servicios de salud. UN ويجوز مطالبة اﻷشخاص الذين يقيمون بالخارج والذين لا يدخلون في نطاق الضمان الاجتماعي أو أي نظام مماثل بالتكاليف الكاملة للخدمات الصحية التي تقدم لهم.
    La Organización Internacional de Seguridad Social (ISSA) está integrada por varias organizaciones encargadas de la administración de los planes de seguridad social o cuyos objetivos son compatibles con los de la Asociación. UN تضم الرابطة الدولية للضمان الاجتماعي في عضويتها المنظمات المسؤولة عن إدارة خطط الضمان الاجتماعي أو التي تتفق أهدافها مع أهداف الرابطة.
    Las prestaciones mencionadas anteriormente se aplican en contribuciones destinadas a completar los pagos que concede el régimen de seguridad social o que van a sustituir prestaciones anteriores, independientemente de que la participación en dichos regímenes sea obligatoria o facultativa. UN وتطبق الاستحقاقات المشار إليها أعلاه في شكل مساهمات ترمي إلى استكمال المدفوعات التي يمنحها نظام الضمان الاجتماعي أو لتحل محل استحقاقات سابقة، سواء كان الاشتراك في هذه النظم إلزاميا أو اختياريا.
    Esos sistemas se aplican como prestaciones destinadas a completar los pagos que concede el régimen de seguridad social o a sustituirlas, independientemente de que la participación en los sistemas sea o no obligatoria. UN وتأخذ هذه النظم شكل إعانات ترمي إلى استكمال الإعانات التي يمنحها الضمان الاجتماعي أو لتحل محلها، سواء كان التسجيل في هذه النظم إلزاميا أم لا.
    Por eso, el artículo 26 no requiere de por sí a los Estados partes que brinden prestaciones de seguridad social ni que lo hagan retroactivamente con respecto a la fecha de aplicación. UN ومن ثم، فإن تلك المادة في حد ذاتها لا تلزم الدول اﻷطراف سواء بمنح اعانات الضمان الاجتماعي أو بمنحها بأثر رجعي، من تاريخ السريان.
    Está especialmente preocupado por la situación de las empleadas agrícolas, que están excluidas de la protección del Código del Trabajo y, por consiguiente, no se benefician de la seguridad social ni de otras prestaciones. UN وهي قلقة على وجه الخصوص بشأن حالة العاملات في الزراعة اللاتي لا تشملهن الحماية التي يتيحها قانون العمل، وبالتالي لا يستفدن من الضمان الاجتماعي أو الاستحقاقات الأخرى.
    La Ley también prohíbe el tratamiento desigual de una persona en los servicios sociales y de salud en razón de su origen, de las prestaciones de la seguridad social o de otro tipo que reciba en relación con su situación social. UN كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية.
    Es más, a petición del tutor inhabilitado, es posible internar a los niños en asilos o inscribirlos en planes de seguridad social o de la kafala si ello redunda en su interés superior. UN كذلك يتم قبول الأطفال بطلب من وليهم، عند عجزه، في دور التربية الاجتماعية، أو دمجهم في برامج الضمان الاجتماعي أو الكفالة وفق ما تتطلبه مصلحة الطفل.
    50. El CEDAW expresó preocupación por la discriminación de las mujeres en el empleo y por la falta de seguridad social o de protección laboral de las mujeres. UN 50- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في التوظيف وعدم توفر الضمان الاجتماعي أو حماية العمل للمرأة.
    Al Comité también le preocupa la concentración de las mujeres en el sector no estructurado, en el que se carece de acceso a la seguridad social u otras prestaciones. UN كما تشعر اللجنة بالقلق حيال تركّز النساء في القطاع غير النظامي حيث لا يحصلن على استحقاقات الضمان الاجتماعي أو أية استحقاقات أخرى.
    Aparte de ganar salarios medios más bajos, los trabajadores del sector no estructurado rara vez están protegidos por la seguridad social u otras formas de protección social proporcionadas por sus empleadores o el Gobierno. UN 99 - وإضافة إلى اكتساب متوسط أقل من الأجور، نادرا ما يزود العاملون غير النظاميون بغطاء الضمان الاجتماعي أو غيره من أشكال الحماية الاجتماعية سواء من أرباب عملهم أو من الحكومة.
    En cuanto al primero, la población objetivo son las mujeres en edad reproductiva de 15 a 49 años que no están afiliadas a obras sociales o pre-pagas, excluyendo a las embarazadas. UN والسكان المستهدفون من النظام الفرعي الأول هم النساء في سن الإنجاب (الفئة العمرية 15-49) باستثناء الحوامل من غير الأعضاء في الضمان الاجتماعي أو في نظام المبالغ المدفوعة مسبقا.
    En consecuencia, en Guatemala se otorgan 84 días en total como licencia de maternidad, con el pago del 100% del salario, el cual es cubierto por el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social (IGSS), si la trabajadora está afiliada al régimen del seguro social, o el patrono si no lo está. UN وبناء على ذلك، تتوفر في غواتيمالا إجازة أمومة مجموعها 84 يوماً بأجر كامل، يقوم بدفعه إما المعهد الغواتيمالي للضمان الاجتماعي إذا كانت العاملة مشتركة في نظام الضمان الاجتماعي أو أرباب عملها إذا كانت غير مشتركة في هذا النظام.
    66. The Special Rapporteur urges the Government to take all necessary measures to eliminate the obstacles which the families of disappeared persons must overcome, in particular spouses and mothers of families, in order to be able to take part in housing programmes, obtain social security and enjoy the right to own and inherit property. UN 66- تحث المقررة الخاصة الحكومة على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على العراقيل التي تواجهها أسر المفقودين، ولا سيما الزوجات والأمهات، لكي يتسنى لها الاستفادة من برامج السكن، وكذلك من الضمان الاجتماعي أو الحق في الملكية والإرث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more