"الضوء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de relieve en
        
    • luz al
        
    • hincapié en
        
    • la luz
        
    • luz en la
        
    • destaca en
        
    • relieve en el
        
    • destacó en
        
    • luz en el
        
    • luz para la
        
    • sin luz en
        
    Hay muchas cuestiones importantes que se ponen de relieve en la Memoria del Secretario General. UN وهناك العديد من المسائل الهامة التي سلط عليها الضوء في تقرير الأمين العام.
    Además de los logros que se pusieron de relieve en el informe, gracias al JITAP se elaboraron y difundieron publicaciones básicas de capacitación relacionadas con el SMC y se capacitó a varios instructores. UN وبالإضافة إلى الإنجازات التي سُلِّط عليها الضوء في التقرير، من خلال البرنامج المتكامل، وُضعِت ونُشِرت مواد تدريبية أساسية تتصل بالنظام التجاري المتعدد الأطراف، كما تمَّ تدريب عدة مدربين.
    Este acuerdo, concertado hace solamente un mes, no significa que nuestros problemas hayan concluido, pero podemos vislumbrar la luz al final del túnel. UN وهذا الاتفاق، الذي أبرم قبل شهر، لا يعني أن متاعبنا قد انتهت، ولكن بوسعنا رؤية الضوء في نهاية النفق.
    A ese respecto, se hizo hincapié en el contexto de crisis económica mundial. UN وسُلِّط الضوء في هذا الخصوص على السياق الحالي للأزمة الاقتصادية العالمية.
    ♪He visto la luz en mi oscuridad, sentado solo en el parque♪ Open Subtitles انا ارى الضوء في ظلمتي? يجلس وحيداَ في الحديقة ?
    Nos había llevado semanas construirlo y todo lo que tomó para destruirlo fue un cambio sutil en el color de la luz en la habitación. TED لقد أمضينا أسابيع في بناءه، و كل ما لزم لتدميره كان تغير طفيف في لون الضوء في الغرفة.
    El Gobierno de Ghana coincide con la opinión que se destaca en el informe del Secretario General de que conviene mejorar la coherencia y la armonización de políticas en los planos nacional y mundial. UN وتتفق حكومة غانا مع الآراء التي يسلط عليها الأمين العام الضوء في تقريره من ضرورة تعزيز اتساق السياسات والمواءمة بينها على الصعيدين الوطني والعالمي.
    55. El Sr. Jürgen Nimptsch, alcalde de la ciudad de Bonn, destacó en su exposición los esfuerzos realizados por su ciudad para comunicar información sobre el cambio climático y sobre la formulación de políticas y la adopción de medidas relacionadas con el clima. UN 55- وسلّط عمدة مدينة بون، السيد يورغن نيمبتش، الضوء في عرضه على الجهود التي تبذلها مدينته لإيصال المعلومات المتعلقة بغير المناخ وصنع السياسات واتخاذ الإجراءات في مجال المناخ.
    Y si no puedes hacerlo, si no estás dispuesta a seguir buscando la luz en el lugar más oscuro sin parar ni cuando parece imposible, nunca tendrás éxito. Open Subtitles وإن لم تستطيعي فعل ذلك لو لم ترغبي في الاستمرار في البحث عن الضوء في أكثر الأماكن ظلمة بدون توقف حتى وإن بدت مستحيلة
    La Comisión Consultiva pide también que el Secretario General presente información detallada sobre las cuestiones concretas puestas de relieve en los párrafos precedentes. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أيضاً أن يقدم الأمين العام تقارير وافية عن المسائل المحددة التي ألقي عليها الضوء في الفقرات السابقة.
    La Comisión Consultiva pide también que el Secretario General presente información detallada sobre las cuestiones concretas puestas de relieve en los párrafos precedentes. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أيضا أن يقدم الأمين العام تقارير وافية عن المسائل المحددة التي ألقي عليها الضوء في الفقرات السابقة.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional han acumulado a lo largo de los años una vasta experiencia y marcos de política para tratar los problemas que se han puesto de relieve en la Declaración del Milenio. UN وقد جمعت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مر السنين ثروة من الخبرات ومن أطر السياسات في مجال معالجة المشاكل التي سُلِّط عليها الضوء في إعلان الألفية.
    Desde hace tiempo el Iraq afirma que desea ver la luz al final del túnel. UN وقد أكد العراق منذ وقت طويل أنه يريد أن يرى الضوء في آخر النفق.
    El examen completo precisará las etapas que quedan por cubrir, a condición de que el Iraq coopere, y de este modo veremos la luz al final del túnel. UN فالاستعراض الشامل سيحدد الخطوات الباقية، بشرط تعاون العراق، مما سيتيح له رؤية الضوء في آخر النفق.
    Hay que reasegurar a los iraquíes de que el proceso de transición está en marcha y les permitirá ver la luz al final del túnel. UN وينبغي تطميــن العراقيين بأن العملية الانتقالية تمضي قدما مع تمكينهم من رؤية الضوء في نهايـة النفق.
    En mi último informe se hacía hincapié en que se abordaran las consecuencias en el ámbito humanitario de las municiones en racimo. UN وقد سلطتُ الضوء في تقريري الأخير على الجهود المبذولة للتصدي لأثر الذخائر العنقودية في المجال الإنساني.
    Algunas delegaciones estimaron que en el párrafo 14.14 también debería hacerse hincapié en el papel de los hombres. UN ١٥٤ - ورأت بعض الوفود أنه ينبغي أيضا تسليط الضوء في الفقرة ١٤-١٤ على دور الرجل.
    Y si no puedes hacerlo, si no estás dispuesta a seguir buscando la luz en el lugar más oscuro sin parar ni cuando parece imposible, nunca tendrás éxito. Open Subtitles وإن لم تستطيعي فعل ذلك لو لم ترغبي في الاستمرار في البحث عن الضوء في أكثر الأماكن ظلمة بدون توقف حتى وإن بدت مستحيلة
    Pero eso es porque los fotones de la luz en la imagen están dispersos en el tiempo. Open Subtitles وهذا بسبب أن فوتونات الضوء في الصورة قد توزعت مع الوقت.
    También se destaca en el informe la importante tarea de la Misión en la facilitación vital, pero muchas veces pasada por alto, de la prestación de ayuda humanitaria mediante servicios esenciales de transporte y seguridad a la labor de las Naciones Unidas y otros actores humanitarios. UN ومن المهام الكبيرة التي سلط عليها الضوء في التقرير تيسير تقديم المساعدة الإنسانية بتوفير دعم بالغ الأهمية في مجالي النقل والأمن لعمل الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة في ميدان المساعدة الإنسانية، وهي مهمة حيوية تضطلع بها البعثة ولكنها تُغفَل أحيانا.
    43. La falta de recursos apropiados a nivel nacional se había puesto de relieve en el estudio de 2006 del Secretario General sobre la violencia contra los niños. UN 43- وسُلط الضوء في دراسة الأمين العام عن العنف ضد الأطفال لعام 2006 على عدم وجود وسائل انتصاف كافية على المستوى الوطني.
    Varios de esos casos se produjeron en virtud de la Ley de manifestación y reunión pacíficas, que el Relator Especial destacó en su informe anterior presentado al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/22/58) como contrario a las normas internacionales de derechos humanos. UN 21 - وحدث عدد هذه الحالات في إطار قانون التجمع السلمي والمسيرات السلمية، الذي سلط عليه المقرر الخاص الضوء في تقريره السابق المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/22/58) باعتباره لا يفي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان().
    Reconociendo la importancia de la luz y las tecnologías basadas en la luz para la vida de los ciudadanos del mundo y para el desarrollo futuro de la sociedad mundial en muchos niveles, UN وإذ تسلم بأهمية الضوء وتكنولوجيات الضوء في حياة سكان العالم وفي تنمية المجتمع العالمي في المستقبل على كثير من المستويات،
    nos quedaremos sin luz en cuanquier momento o no eso creo entonces que es lo que haremos Open Subtitles سنفقد الضوء في أي لحظة الآن , صحيح؟ أعتقد ذلك ماذا سنقعل إذاً؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more