Es necesario perfeccionar los controles internos de la gestión del combustible en la MONUC | UN | الضوابط الداخلية على إدارة الوقود بحاجة إلى تحسين |
los controles internos de la contratación de profesionales nacionales y personal local son en general adecuados | UN | الضوابط الداخلية على تعيين الموظفين الفنيين الوطنيين والموظفين المحليين مناسبة بصورة عامة |
los controles internos de la seguridad de la aviación eran deficientes y la misión no cumplía plenamente las disposiciones de seguridad | UN | الضوابط الداخلية على سلامة الطيران كانت ضعيفة، ولم تتقيد البعثة تقيدا كاملا بـمقتضيات السلامة |
Al año siguiente, la comprobación de cuentas deberá centralizarse en el fortalecimiento de los controles internos del efectivo en las oficinas locales. | UN | وبالنسبة للسنة التي تلي ذلك، ينبغي تركيز مراجعة الحسابات على تعزيز الضوابط الداخلية على الموارد النقدية في المكاتب الميدانية. |
Al año siguiente, la comprobación de cuentas deberá centrarse en el fortalecimiento de los controles internos del efectivo en las oficinas locales. | UN | وبالنسبة للسنة التي تلي ذلك، ينبغي تركيز مراجعة الحسابات على تعزيز الضوابط الداخلية على الموارد النقدية في المكاتب الميدانية. |
Los informes financieros incluirán información más exacta y se presentarán con mayor rapidez a nuestros clientes, y los controles internos a los niveles regional y de los países mejorarán de manera considerable. | UN | وستكون المحصلة النهائية هي تقديم تقارير مالية على نحو أسرع وأوضح إلى زبائننا مع إحداث تحسن كبير في الضوابط الداخلية على المستويين الإقليمي والقطري. |
El ACNUR debe tomar medidas para garantizar que los fondos adelantados a los organismos de ejecución estén debidamente separados en sus cuentas y que se refuercen los controles internos sobre operaciones en efectivo. | UN | ولا بد للمفوضية من اتخاذ التدابير لضمان قيام الشركاء المنفذين بفصل اﻷموال المدفوعة لهم على نحو كاف في حساباتهم، ولتعزيز الضوابط الداخلية على العمليات النقدية. |
Es preciso mejorar los controles internos de las operaciones de tecnología de la información y las comunicaciones | UN | تحتاج الضوابط الداخلية على عمليات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات إلى تحسين |
Posteriormente, la UNMIL reforzó los controles internos de sus actividades de adquisiciones. | UN | وقامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لاحقاً بتعزيز الضوابط الداخلية على أنشطة المشتريات. |
:: Evaluara nuevamente los sistemas de examen, registro y presentación de los datos financieros de las operaciones sobre el terreno y estableciera procedimientos encaminados a mejorar los controles internos de la tramitación de las transacciones de la Oficina sobre el terreno. | UN | :: إعادة تقييم الأنظمة، توطئة لاستعراض وتسجيل البيانات المالية للعملية الميدانية والإبلاغ عنها، وإعداد الإجراءات لتحسين الضوابط الداخلية على تجهيز المعاملات الميدانية للمفوضية. |
B. Pagos en exceso provocados por la inoperancia de los controles internos de la tramitación de facturas | UN | باء - دفع مبالغ زائدة بسبب عدم فعالية الضوابط الداخلية على معالجة الفواتير |
los controles internos de la tramitación de facturas deben incluir procedimientos para asegurar que los pagos se efectúen correctamente y a tiempo. | UN | 15 - ينبغي أن تشمل الضوابط الداخلية على معالجة الفواتير إجراءات لكفالة تسديد المدفوعات بدقة وفي الموعد المناسب. |
La mejora de los controles internos de la gestión de los bienes no fungibles contribuiría también en gran medida a facilitar la transición ordenada a las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS), como se detalla más adelante. | UN | كما أن من شأن تحسين الضوابط الداخلية على إدارة الممتلكات المعمِّرة أن يقطع شوطا طويلا نحو تيسير الانتقال السلس إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على النحو المبين أدناه. |
Es preciso mejorar el programa de mantenimiento del alojamiento y fortalecer los controles internos de la recolección y custodia del efectivo recibido en pago de gastos de alojamiento | UN | ثمة حاجة إلى تحسين برنامج صيانة أماكن الإقامة وإلى تعزيز الضوابط الداخلية على جباية وحماية المبالغ النقدية المتأتية من أماكن الإقامة |
La Junta recomienda que la Administración refuerce los controles internos de los fondos fiduciarios para fines generales inactivos y agilice el cierre de los fondos de esas características que convendría cerrar. | UN | يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتعزيز الضوابط الداخلية على الصناديق الاستئمانية العامة الخاملة والإسراع في إغلاق الصناديق التي ينبغي أن تكون مغلقة. |
El fortalecimiento de los controles internos de actividades tales como las adquisiciones y la gestión de los activos contribuye a salvaguardar los bienes de las Naciones Unidas y mejorar la relación costo-calidad, así como la gestión de riesgos como el fraude en las operaciones sobre el terreno. | UN | ويساعد تعزيز الضوابط الداخلية على الأنشطة المضطلع بها من قبيل الشراء وإدارة الأصول على تأمين أصول الأمم المتحدة وتحسين قيمتها مقابل المال وكذلك إدارة مخاطر الغش مثلا في العمليات الميدانية. |
los controles internos del combustible no fueron adecuados ni eficaces | UN | الضوابط الداخلية على الوقود كانت غير كافية وغير فعالة |
La OSSI recomendó medidas, que la UNMIT aplicó, para reforzar los controles internos del combustible, entre ellas la revisión de los procedimientos y la mejora del seguimiento del consumo de combustible. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ تدابير نفذتها بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي لتعزيز الضوابط الداخلية على الوقود، بما في ذلك تحديث الإجراءات وتحسين رصد استهلاك الوقود. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que: a) aumentara la frecuencia de las auditorías de las solicitudes de reembolso de gastos médicos realizadas por contratistas; y b) estudiara formas de reforzar los controles internos del pago de las solicitudes de reembolso de gastos médicos. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن: (أ) تزيد من تواتر عمليات مراجعة الحسابات التعاقدية للمطالبات الصحية؛ و (ب) تدرس سُبل تعزيز الضوابط الداخلية على سداد المطالبات. |
Los informes financieros incluirán información más exacta y se presentarán con mayor rapidez a nuestros clientes, y los controles internos a los niveles regional y de los países mejorarán de manera considerable. | UN | وستكون المحصلة النهائية هي تقديم تقارير مالية على نحو أسرع وأوضح إلى زبائننا مع إحداث تحسن كبير في الضوابط الداخلية على المستويين الإقليمي والقطري. |
El Secretario General afirma que, cuando se apliquen plenamente, esas cartas pueden aportar pruebas en apoyo de las declaraciones públicas que tendrán que hacer las Naciones Unidas de conformidad con las IPSAS respecto a la solidez y la calidad de los controles internos sobre la presentación de informes financieros. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن رسائل التمثيل هذه، يمكن، لدى استيفاء شرطها بالكامل، أن تقدم دليلا يدعم التأكيدات العامة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بشأن قوة ونوعية الضوابط الداخلية على التقارير المالية. |
controles internos sobre la producción artesanal de diamantes de aluvión - una prioridad clave para el Proceso de Kimberley | UN | الضوابط الداخلية على الإنتاج الحرفي/للماس الغريني - أولوية رئيسية بالنسبة لعملية كيمبرلي |