"الضوابط المفروضة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los controles
        
    • control de
        
    • el control
        
    • del control
        
    • fiscalización
        
    • disciplinas con respecto
        
    • sus controles
        
    • reglamentación
        
    El Majlis aprueba un proyecto de ley por el cual se hacen más estrictos los controles de la prensa. UN إصدارالمجلس لقانون يشدد الضوابط المفروضة على الصحافة.
    Se consideró que los controles de vehículos y combustible eran deficientes. UN وقد وصفت بالضعف الضوابط المفروضة على المركبات والوقود.
    En cinco oficinas los controles de las llamadas telefónicas personales eran insuficientes y los costos relacionados no se habían recuperado. UN ولم تكن الضوابط المفروضة على المكالمات الهاتفية كافية، ولم تسترد التكاليف المعنية في خمسة مكاتب.
    Me gustaría reiterar que China apoya los esfuerzos por reforzar el control de producción y el comercio de armas pequeñas. UN وأود أن أكرر دعم الصين للجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط المفروضة على إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها.
    Eficacia de los controles para impedir el acceso de los terroristas a las armas UN الضوابط المفروضة على منع حصول الإرهابيين على أسلحة
    En el orden interno, el Gobierno australiano ha fortalecido los controles contra el riesgo que representa el terrorismo con armas de destrucción en masa. UN وأما على الصعيد المحلي، فتعزز الحكومة الاسترالية الضوابط المفروضة لمكافحة خطر الإرهاب باستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Eficacia de los controles aduaneros, fronterizos y de inmigración UN فعالية الضوابط المفروضة على الجمارك والحدود والهجرة
    Eficacia de los controles aduaneros, de inmigración y en frontera UN فعالية الضوابط المفروضة على الجمارك والهجرة والحدود
    Aunque desde entonces se han rectificado todos los errores detectados, preocupa a la Junta la situación de los controles del proceso de capitalización en las oficinas en los países que no ha visitado. UN ورغم القيام منذ ذلك الحين بتصويب جميع الأخطاء التي عُثر عليها، يساور المجلس القلق بشأن الضوابط المفروضة على عملية الرسملة في المكاتب القطرية التي لم يقم المجلس بزيارتها.
    Eficacia de los controles que impiden que los terroristas tengan acceso a armas UN فعالية الضوابط المفروضة لمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة:
    Asimismo, señaló las deficiencias siguientes de los controles de la gestión de caja chica de esa oficina: UN علاوة على ذلك، لاحظ المجلس نقاط الضعف التالية في الضوابط المفروضة على إدارة المصروفات النثرية في المكتب.
    Sin embargo, sin formular salvedades a su opinión, la Junta también ha señalado a la atención las deficiencias en los controles sobre los bienes fungibles y no fungibles. UN ومع ذلك، وجه المجلس أيضا الانتباه إلى أوجه القصور في الضوابط المفروضة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك، دونما أي تحفظ على رأيه.
    A juicio del Canadá, el concepto de fabricación bajo licencia extranjera quedaría comprendido en los controles de la tecnología y el equipo de fabricación. UN وترى أن مفهوم التصنيع بترخيص من جهة أجنبية ستستوعبه الضوابط المفروضة على التكنولوجيا ومعدات التصنيع.
    Un campo de preocupación para los países en desarrollo es la cuestión de los controles especiales y unilaterales a la exportación y otras restricciones que se imponen a la transferencia de alta tecnología y tecnología de doble uso con el propósito manifiesto de detener la proliferación. UN ومن المجالات التي تقلق البلدان النامية مسألة الضوابط المفروضة على الصادرات بشكل مخصص وفردي والقيود اﻷخرى التي تفرض على نقل التكنولوجيا الرفيعة ذات الاستخدام المزدوج، بهدف مزعوم هو كبح الانتشار.
    En consulta con los países vecinos, el Gobierno debería actuar resueltamente para endurecer los controles sobre la exportación ilegal de madera desde territorio camboyano. UN وينبغي للحكومة أن تعمل بحزم، بالتشاور مع البلدان المجاورة، في سبيل إحكام الضوابط المفروضة على التصدير غير القانوني لﻷخشاب من اﻷراضي الكمبودية.
    Ahora más que antes, los controles de capital deben considerarse como un impedimento que puede superarse a un cierto costo, y no como una barrera insalvable. UN وبالنظرة الصحيحة إلى الضوابط المفروضة على رأس المال ترى أكثر من أي وقت مضى أنها عائق يمكن تجاوزه بتحمل بعض التكلفة وليست حاجزا لا يمكن تخطيه.
    Esas discrepancias se debieron fundamentalmente al insuficiente control de los registros de existencias. UN وتعزى هذه التباينات أساسا إلى ضعف الضوابط المفروضة على سجلات الجرد.
    Aunque el personal de seguridad ha aplicado varias medidas tanto en La Haya como en las oficinas exteriores, informes recientes publicados en los medios de difusión indican la necesidad de mejorar el control de los documentos. UN ورغم أن قسم الأمن اتخذ عددا من التدابير في لاهاي وفي المكاتب الميدانية على حد سواء، فإن التقارير المنشورة مؤخرا في وسائط الإعلام تبين الحاجة إلى تحسين الضوابط المفروضة على الوثائق.
    Con la reducción o eliminación del control de los tipos de cambio ha dejado de plantearse el problema de la asignación de las divisas. UN ومع تخفيف الضوابط المفروضة على أسعار الصرف أو إلغائها، لم تعد مسألة تخصيص النقد اﻷجنبي قضية ذات بال.
    Esto incluye la fiscalización de la importación y exportación de armas de fuego, explosivos, y mercancías sujetas a sanciones de las Naciones Unidas; UN وتشمل هذه الضوابط المفروضة على استيراد وتصدير الأسلحة النارية، والمتفجـرات والبضائع الخاضعة لجزاءات الأمم المتحدة؛
    i) Reforzar las disciplinas con respecto a las subvenciones en el sector pesquero, incluso prohibiendo ciertas modalidades de subvenciones que contribuyen a la sobrecapacidad pesquera y la pesca excesiva, de conformidad con la Declaración Ministerial de Doha aprobada por la Organización Mundial del Comercio en 2001 y la Declaración Ministerial de Hong Kong aprobada por la Organización Mundial del Comercio en 2005; UN (ط) تشديد الضوابط المفروضة على الإعانات التي تقدم إلى قطاع مصائد الأسماك، بسبل من بينها حظر أشكال معينة من الإعانات التي تفضي إلى إيجاد طاقات زائدة عن الحاجة وإلى ممارسة الصيد المفرط، وفقا لإعلان الدوحة الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2001، وإعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005؛
    China en particular tenía que relajar sus controles monetarios; UN وإضافة إلى ذلك، يتعين على الصين على وجه الخصوص تخفيف الضوابط المفروضة على عملتها؛
    :: Restricciones o reglamentación, en su caso, acerca del movimiento de objetos preciosos, como oro, diamantes y otros artículos conexos; UN :: القيود أو الضوابط المفروضة على حركة المعادن النفيسة، مثل الذهب والماس، وغيرها من المواد ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more