"الضيق للكلمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sensu
        
    • estricto del término
        
    • más limitado
        
    • estricto para
        
    • estricto de la palabra
        
    Sin embargo, in strictu sensu, no se reconocen las atribuciones del coordinador residente en lo tocante a la evaluación de nuevas propuestas de actuación o programas. UN ٣١ - غير أن سلطة المنسق المقيم في تقييم المقترحات الجديدة لاتخاذ الاجراءات أو وضـع البرامــج لا تحظى بالاعتراف، بالمعنى الضيق للكلمة.
    15) No obstante, el párrafo 3 del artículo 21 de la Convención de 1969 no fue fruto de una labor de codificación stricto sensu cuando fue aprobado por la Comisión y posteriormente por la Conferencia. UN 15) بيد أنّ الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية عام 1969 لم تشكل تدوينا بالمعنى الضيق للكلمة عندما اعتمدتها اللجنة، ثم المؤتمر.
    15) No obstante, el párrafo 3 del artículo 21 de la Convención de 1969 no fue fruto de una labor de codificación stricto sensu en el momento de su aprobación por la Comisión y posteriormente por la Conferencia. UN 15) بيد أنّ الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية عام 1969 لم تشكل تدويناً بالمعنى الضيق للكلمة عندما اعتمدتها اللجنة، ثم المؤتمر.
    Convino en que el capítulo IV no contenía solamente formas secundarias en el sentido estricto del término. UN وقال إنه يوافق على أن الفصل الرابع لا يحتوي فقط على قواعد ثانوية بالمعنى الضيق للكلمة.
    A este respecto vale señalar, como se indicó en el primer informe, que el silencio no es un acto jurídico en el sentido estricto del término, aunque, es cierto, no se pueden desconocer los efectos jurídicos que puede acarrear tal comportamiento. UN 127 - وتجدر الإشارة في هذا الإطار إلى ما أفاده التقرير الأول من أن السكوت ليس فعلا قانونيا بالمعنى الضيق للكلمة رغم أنه من المؤكد أنه لا يمكن التغاضي عن الآثار القانونية التي تنتج عن هذا التصرف.
    243. Aunque no hay duda de que en el momento de su adopción el párrafo 2 del artículo 23 de la Convención de 1969 obedecía más al desarrollo progresivo que a la codificación stricto sensu, cabe probablemente considerar que la obligación de confirmación formal de las reservas formuladas en el momento de la firma de los tratados en forma solemne ha pasado a integrar el derecho positivo. UN 243 - لا شك في أن الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقية عام 1969 تتعلق بالتطوير التدريجي أكثر مما تتعلق بتدوين القانون بالمعنى الضيق للكلمة()، ومع هذا، فإنه يمكن أن نعتبر أن الالتزام بالتأكيد الرسمي للتحفظات الموضوعة عند توقيع المعاهدات قد أصبح جزءا من القانون الوضعي.
    8) Aunque haya pocas dudas de que, en el momento de su adopción, el artículo 23, párrafo 2, de la Convención de 1969 correspondía más bien a la esfera del desarrollo progresivo que a la de la codificación stricto sensu, cabe considerar que la obligación de confirmación formal de las reservas formuladas en el momento de la firma de los tratados en forma solemne ha pasado a formar parte del derecho positivo. UN 8) ومما لا شك فيه أن الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقية عام 1969 كانت، وقت اعتمادها، تتعلق بالتطوير التدريجي أكثر مما تتعلق بالتدوين بالمعنى الضيق للكلمة()، ومع هـذا، فإنه يمكن اعتبار أن الالتزام بالتأكيد الرسمي للتحفظات التي تصاغ عند التوقيع على المعاهدات بصورة رسمية قد أصبح جزءاً من القانون الوضعي.
    En la mayoría de los casos las declaraciones se ubican fuera de negociaciones, lo que les da una autonomía mayor, propia más bien de los actos unilaterales en sentido estricto del término. UN 213 - وفي معظم الحالات، تصدر الإعلانات خارج إطار المفاوضات، مما يزيد من استقلاليتها، وهذا ما يلائم الأعمال الانفرادية بالمعنى الضيق للكلمة.
    65. En 2010 el Comité de Expertos de la OIT lamentó que en la Constitución se prohibieran las huelgas en servicios que no eran esenciales en el sentido estricto del término. UN 65- وفي عام 2010، أعربت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات بمنظمة العمل الدولية عن أسفها لأن الدستور يحظر الإضراب في دوائر الخدمات غير الأساسية بالمعنى الضيق للكلمة(106).
    28. En 2008 la Comisión de Expertos de la OIT recordó que la prohibición o restricción del derecho de huelga debía limitarse los funcionarios que ejercieran funciones de autoridad en nombre del Estado o en los servicios esenciales en el sentido estricto del término (es decir, aquellos cuya interrupción pudiera poner en peligro la vida, la seguridad o la salud de la persona en toda o parte de la población). UN 28- وفي عام 2008، ذكّرت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بأنه لا يجوز تقييد أو حظر ممارسة الحق في الإضراب إلا فيما يخص الموظفين العموميين الذين يمارسون سلطاتهم باسم الدولة أو في الخدمات الضرورية بالمعنى الضيق للكلمة (أي الخدمات التي يمكن لتعطّل توفيرها أن يُعرِّض للخطر حياة كل السكان أو جزء منهم أو سلامتهم الشخصية أو صحتهم).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more