"الطائفة الكاملة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • toda la gama de
        
    • el conjunto de
        
    • abanico de
        
    Algunos países comunicaron que disponían de toda la gama de servicios. UN وقد أبلغ عدد قليل من البلدان عن توافر الطائفة الكاملة من الخدمات.
    Además, el interés de los delincuentes por esta cuestión parece abarcar toda la gama de materiales censurables, lo que indica que el examen y la lucha contra estos materiales son muy importantes. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن اهتمام مرتكبي الجرائم في هذا المجال يشمل الطائفة الكاملة من المواد غير اللائقة، مما يشير إلى أهمية النظر في جميع تلك المواد.
    - En primer lugar, abarcan toda la gama de disposiciones y obligaciones del TNP. UN - أولاً، أن تشمل مبادئ وأهداف ٥٩٩١ الطائفة الكاملة من اﻷحكام واﻹلتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار.
    Muchas administraciones carecen de toda la gama de conocimientos técnicos propios para responder a los cambios que exige la aplicación eficaz del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN وتفتقر إدارات كثيرة إلى الطائفة الكاملة من الخبرات الداخلية التي تتيح لها أن تستجيب للتغييرات التي يتطلبها التنفيذ الفعال لخطة عمل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    Este deberá ser exhaustivo y abarcar el conjunto de los derechos humanos en su totalidad. UN فيجيب أن يكون الصك شاملاً ويغطي الطائفة الكاملة من حقوق الإنسان.
    El Departamento también incrementará su participación en la formulación de políticas en relación con toda la gama de actividades de la Secretaría en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN وستعمل الإدارة أيضا على تكثيف مشاركتها في صياغة السياسات عبر الطائفة الكاملة من مهام الأمانة العامة في مجال السلم والأمن الدوليين.
    Aunque la mayoría de las disposiciones modelo guarden relación con recomendaciones legislativas concretas, no abarcan toda la gama de cuestiones tratadas en las recomendaciones legislativas. UN ولئن كانت غالبية الأحكام النموذجية تتصل بتوصيات تشريعية محددة، فإنها لا تغطي الطائفة الكاملة من المسائل التي تناولتها التوصيات التشريعية.
    Se observó que la concentración de la asistencia en la rehabilitación física había resultado ser un error y que en cierta manera había afectado al desarrollo de toda la gama de servicios que eran necesarios para el restablecimiento de los supervivientes de minas terrestres. UN وقد لوحظ أن التركيز الوحيد على إعادة التأهيل البدني يعتبر خطأ بل إنه في بعض الأحيان أعاق وضع الطائفة الكاملة من الخدمات اللازمة التي تؤدي إلى شفاء الناجين من الألغام البرية.
    Se observó que la concentración de la asistencia en la rehabilitación física había resultado ser un error y que en cierta manera había afectado al desarrollo de toda la gama de servicios que eran necesarios para el restablecimiento de los supervivientes de minas terrestres. UN وقد لوحظ أن التركيز الوحيد على إعادة التأهيل البدني يعتبر خطأ بل إنه في بعض الأحيان أعاق وضع الطائفة الكاملة من الخدمات اللازمة التي تؤدي إلى شفاء الناجين من الألغام البرية.
    La Unión Europea ha indicado con claridad que está dispuesta a atender toda la gama de problemas que el Secretario General ha puesto ante nosotros, los Estados Miembros. UN وأوضح الاتحاد الأوروبي أنه على استعداد للمشاركة في الطائفة الكاملة من المسائل التي طرحها الأمين العام علينا، نحن الدول الأعضاء.
    En resumen, pese a que todavía no hayan podido desplegar toda la gama de instrumentos a su disposición, se puede considerar que la lucha contra la discriminación es una esfera prioritaria de acción para las organizaciones de la sociedad civil africana. UN ومع أنها لم تتمكن بعد من الاستفادة من الطائفة الكاملة من الأدوات المتاحة لها، فيمكن أن نعتبر أن مكافحة التمييز ميدان مميز من ميادين العمل بالنسبة إلى منظمات المجتمع المدني الأفريقي.
    Si las Naciones Unidas han de llevar a cabo toda la gama de actividades cruciales previstas para el resto del año 2010, se requerirán sumas adicionales para hacer frente a las necesidades de seguridad. UN ولكي تُنجز الأمم المتحدة الطائفة الكاملة من المهام الحاسمة المتوقع تنفيذها في الفترة المتبقية من عام 2010، يلزم رصد مبالغ إضافية لتلبية الاحتياجات الأمنية الإضافية.
    En particular, una comunicación interactiva permitiría a la Comisión de Consolidación de la Paz ampliar el campo de visión del Consejo de Seguridad hacia toda la gama de problemas y agentes relacionados con la consolidación de la paz. UN وبصفة خاصة، من شأن إجراء اتصالات تفاعلية تمكين لجنة بناء السلام من توسيع مجال رؤية مجلس الأمن عبر الطائفة الكاملة من تحديات بناء السلام والجهات الفاعلة فيه.
    El Consejo solicitó que en los informes que se le presentaran y en la información que se le expusiera se analizaran los efectos de los conflictos en las mujeres, además de reconocer la necesidad de abordar toda la gama de vulneraciones de que son víctimas las mujeres durante los conflictos. UN وطلب المجلس أن تعنى التقارير والإحاطات التي تقدم إليه بتأثير النزاعات على النساء، إضافة إلى التسليم بالحاجة إلى معالجة الطائفة الكاملة من الانتهاكات التي تقع على النساء خلال النزاعات.
    Los cargos contra el acusado comprenden toda la gama de delitos previstos en el Estatuto del Tribunal, desde las violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 hasta el genocidio, y constituyen la primera vez en que se somete a consideración del Tribunal una acusación de genocidio. UN وتشمل التهم الموجهة الى المتهمين الطائفة الكاملة من الجرائم الواردة في النظام اﻷساسي للمحكمة، من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيتي جنيف الى إبادة الجنس، وتمثل أول مناسبة يعرض فيها اتهام بإبادة الجنس على المحكمة.
    No obstante los resultados obtenidos en las negociaciones del tratado de prohibición completa de ensayos, la Conferencia debe responder a las expectativas de la comunidad internacional y ser responsable de lograr progresos sobre toda la gama de cuestiones sustantivas de desarme. UN وعلى الرغم من النتائج التي أسفرت عنها المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، يجب على المؤتمر أن يثبت أنه سريع الاستجابة لتوقعات المجتمع الدولي بأن يكون مســؤولا عــن إحــراز التقدم بشأن الطائفة الكاملة من المسائل الموضوعية المتعلقة بنزع السلاح.
    248. El sistema de prestación de servicios de atención de la salud de Guyana, impulsado por la Estrategia nacional para el sector de la salud 2008-2012, trata de obtener mejoras en toda la gama de servicios sanitarios garantizados por el Estado. UN 248 - - ويهدف نظام تقديم الرعاية الصحية في غيانا الذي تدعمه استراتيجية الصحة الوطنية للفترة 2008-2012 إلى إدخال تحسينات على الطائفة الكاملة من الخدمات الصحية المكفولة بشكل عام.
    Por último, la Sra. McAlpine apuntó que el instrumento sobre los bosques contaba con componentes fundamentales que abordaban todo el conjunto de cuestiones relacionadas con los bosques, en particular la diversidad biológica y el carbono. UN وأخيراً، لاحظت السيدة مكالبين أنه توجد في صك الغابات لبنات أساسية تعالج الطائفة الكاملة من القضايا المتعلقة بالغابات، بما في ذلك التنوع البيولوجي والكربون.
    5. el conjunto de la información recopilada en los Perfiles Migratorios Ampliados sirve de base y contribuye directamente a los procesos de integración, y lo ideal es que estos perfiles estén disponibles antes de iniciar un proceso de integración. UN 5 - تدعم الطائفة الكاملة من المعلومات المجمعة في موجزات الهجرة الممتدة عملية الإدماج وتتدفق إليها بشكل مباشر، وينبغي، من الناحية المُثلى، إتاحة هذه الموجزات قبل تدشين عملية الإدماج.
    8. Los gobiernos deberían compartir entre sí los datos de los Perfiles Migratorios, en particular entre los países de destino y origen, para incorporar todo el conjunto de información pertinente. UN 8 - يجب أن تتقاسم الحكومات بيانات موجزات الهجرة مع الحكومات الأخرى، وبخاصة بين بلدان المقصد والبلدان الأصلية، بحيث يجري إدراج الطائفة الكاملة من المعلومات ذات الصلة.
    Por consiguiente, expresó la esperanza de que la nueva Junta analizara una vez más el amplio abanico de oportunidades que las tecnologías de la información presentaban a un instituto como el UNITAR. Financiación. UN ومن ثم، أعرب المجلس عن أمله في أن يفحص المجلس الجديد مرة أخرى الطائفة الكاملة من التحديات والفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات لمعهد له مثل طابع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more