Además, instó a los dirigentes de las dos comunidades a que promovieran la tolerancia y la reconciliación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة. |
También instó a los dirigentes de las dos comunidades a que promovieran la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades. | UN | كما حث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين. |
Además, instó a los dirigentes de las dos comunidades a que promovieran la tolerancia y la reconciliación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة. |
7. Insta a los dirigentes de ambas comunidades a que promuevan la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades como se recomienda en los informes pertinentes del Secretario General; | UN | ٧ - يحـث زعماء كلتا الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصـى به في تقارير اﻷمين العام ذات الصلة؛ |
7. Insta a los dirigentes de ambas comunidades a que promuevan la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades como se recomienda en los informes pertinentes del Secretario General; | UN | ٧ - يحـث زعماء كلتا الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصـى به في تقارير اﻷمين العام ذات الصلة؛ |
Esos datos están proporcionando un baremo de gran utilidad para medir los avances conseguidos en la promoción de la igualdad de oportunidades y participación equitativa de ambas comunidades en el sector del empleo. | UN | وتقدم تلك البيانات مؤشرا مفيدا للغاية يقاس به التقدم المحرز في تعزيز تكافؤ الفرص والاشتراك العادل من الطائفتين على السواء في العمل. |
El Consejo instó a ambas comunidades a que colaboraran con objeto de que sus esfuerzos conjuntos pudieran constituir una aportación al futuro de Kosovo. | UN | وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو. |
Seguiremos haciendo todo lo posible para ayudar a las dos comunidades a encontrar una solución acordada, sobre todo porque de esta manera mejoraría mucho el desarrollo de la amistad y la cooperación entre Grecia y Turquía. | UN | وسنواصل فعل كل ما في وسعنا لمساعدة الطائفتين على التوصل إلى حل متفق عليه، وأحد الأسباب التي لا تقل أهمية لذلك هو التعزيز الكبير لتطوير الصداقة والتعاون بين اليونان وتركيا. |
Expresan su agradecimiento al Secretario General por la información que proporcionó sobre la situación actual en relación con su misión de buenos oficios en Chipre, y prestan pleno apoyo a sus esfuerzos por ayudar a las dos comunidades a alcanzar una solución justa y duradera. | UN | ويعربون عن تقديرهم لﻷمين العام ﻹطلاعهم على الحالة الراهنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بشأن قبرص، ويقدمون دعمهم التام لجهوده الرامية الى مساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم. |
La Fuerza ha alentado a las dos comunidades a que elaboren un plan de atención a largo plazo para esa población de más edad, que incluya los servicios de médicos de habla griega. | UN | وتشجع البعثة كلتا الطائفتين على وضع خطة طويلة الأجل للرعاية من أجل السكان الشائخين، تتضمن توفير أطباء يتكلمون اللغة اليونانية. |
7. Insta a los dirigentes de las dos comunidades a que promuevan la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades, tal como se recomienda en el párrafo 102 del informe del Secretario General de 22 de noviembre de 1993; | UN | ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
7. Insta a los dirigentes de las dos comunidades a que promuevan la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades, tal como se recomienda en el párrafo 102 del informe del Secretario General de 22 de noviembre de 1993; | UN | ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
7. Insta a los dirigentes de las dos comunidades a que promuevan la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades, tal como se recomienda en el párrafo 102 del informe del Secretario General de 22 de noviembre de 1993; | UN | ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
7. Insta a los dirigentes de las dos comunidades a que promuevan la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades, tal como se recomienda en el párrafo 102 del informe del Secretario General de 22 de noviembre de 1993; | UN | " ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
7. Insta a los dirigentes de las dos comunidades a que promuevan la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades, como se recomienda en los informes pertinentes del Secretario General; | UN | " ٧ - يحث زعماء كلتا الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في تقارير اﻷمين العام ذات الصلة؛ |
Observando con pesar que hasta la fecha no se ha aplicado el acuerdo de 8 de julio de 2006, e instando a los dirigentes de ambas comunidades a que procedan a poner en marcha el proceso sin demora a fin de preparar el terreno para celebrar negociaciones en toda regla que conduzcan a una solución global y duradera, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 لم ينفذ حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التمهيد لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة، |
El Consejo observó con pesar que hasta esa fecha no se había aplicado el acuerdo del 8 de julio de 2006 e instó a los dirigentes de ambas comunidades a que procedieran a poner en marcha el proceso sin demora a fin de preparar el terreno para celebrar negociaciones en toda regla que condujeran a una solución global y duradera. | UN | ولاحظ المجلس بأسف الإخفاق حتى الآن في تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 وحثَّ زعيمي الطائفتين على العمل لبدء العملية بدون تأخير بُغية تمهيد الطريق أمام إجراء مفاوضات كاملة تُفضي إلى تسوية شاملة دائمة. |
Deplorando que hasta la fecha no se haya aplicado el acuerdo del 8 de julio de 2006, e instando a los dirigentes de ambas comunidades a que procedan a iniciar el proceso sin demora a fin de preparar el terreno para celebrar negociaciones en toda regla que conduzcan a una solución global y duradera, | UN | وإذ يأسف للاستمرار في عدم تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التحضير لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة، |
:: Negociación, mediación e interposición de buenos oficios para ambas partes respecto de iniciativas para fomentar la confianza, mediante reuniones y contactos cotidianos con las partes interesadas, incluido el establecimiento de un mecanismo de conversaciones entre ambas comunidades en el plano técnico | UN | :: القيام بالمفاوضات والوساطة والمساعي الحميدة لدى الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة عن طريق اجتماعات واتصالات يومية مع الأطراف المعنية، ومن ذلك إنشاء آلية للمناقشات بين الطائفتين على المستوى الفني |
El Consejo instó a ambas comunidades a que colaboraran con objeto de que sus esfuerzos conjuntos pudieran constituir una aportación al futuro de Kosovo. | UN | وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو. |
Mi Asesor Especial observó que, de conformidad con el mandato que el Consejo de Seguridad había conferido al Secretario General, la misión de buenos oficios sobre Chipre abarcaba a las dos comunidades en pie de igualdad y que el Secretario General y todos sus representantes habían respetado escrupulosamente la igualdad política de las dos comunidades y de sus dirigentes. | UN | وأشار ممثلي الخاص إلى أن مهمة المساعي الحميدة بشأن قبرص تخص، وفقا للولاية التي منحها مجلس اﻷمن لﻷمين العام، كلتا الطائفتين على قدم المساواة، وأن اﻷمين العام وجميع ممثليه حرصوا دائما على احترام المساواة السياسية بين الطائفتين وزعمائهما. |
La UNFICYP colaboró estrechamente con las dos comunidades para solucionar problemas cotidianos prácticos, en particular en la zona de separación. | UN | وعملت القوة عن كثب مع الطائفتين على حل المسائل العملية اليومية، ولا سيما في المنطقة العازلة. |