De otra forma, el aumento de las tensiones sectarias y la violencia podrían dar lugar a un conflicto civil grave. | UN | وإلا، فإن تزايد التوترات الطائفية وأعمال العنف يحمل في طياته إمكانية تصاعد الوضع ليصبح صراعا مدنيا خطيرا. |
En los trabajos sucesivos, se llegó a sancionar finalmente una ley por la que se creaba un centro independiente de información y dictamen sobre las organizaciones sectarias perniciosas. | UN | وامتدادا لهذه الأعمال، اعتمد قانون لإنشاء مركز مستقل للمعلومات والمشورة بشأن المنظمات الطائفية الضارة. |
Se han proscrito varios grupos sectarios y extremistas y se han congelado sus haberes. | UN | ولقد جرى منع العديد من الجماعات الطائفية والمتطرفة، وتم تجميد أرصدتها المالية. |
Las tensiones entre comunidades, que constituyen una amenaza para la población civil, también son motivo de preocupación. | UN | كما أن التوترات الطائفية تشكل بدورها مبعث قلق نظرا لما تطرحه من مخاطر على السكان المدنيين. |
Sobre el sectarismo y todos los hechos negativos que escuchamos todo el tiempo. | TED | نسمع عن الطائفية وكل هذه الأخبارالسلبية الشنيعة التي تصل إلينا دائمًا. |
El Perú condena la violencia sectaria y los actos de intolerancia étnica, tribal o religiosa, y rechaza todos los atentados terroristas cometidos en el Iraq. | UN | وتدين بيرو أعمال العنف الطائفية والتعصب القبلي والديني، وترفض الأعمال الإرهابية المرتكبة في العراق. |
:: Organizaciones y congregaciones sectarias con fines ilícitos; | UN | :: المنظمات والتجمعات الطائفية التي تتبع أهدافا غير مشروعة؛ |
Egipto espera el día en que la comunidad internacional entera coadyuve a poner fin a estas prácticas sectarias contra un pueblo indefenso. | UN | ومصر تتطلع إلى اليوم الذي سيعمل فيه المجتمع الدولي بكامله على إنهاء تلك الممارسات الطائفية التي تُفرض على شعب أعزل. |
Las matanzas sectarias han creado un ciclo de violencia que se nutre de los asesinatos motivados por la sed de venganza. | UN | وقد أدت المجازر الطائفية إلى حلقة مفرغة من العنف الذي يغذيه القتل من أجل الثأر. |
Las leyes sirias castigan todo acto, escrito o discurso que busque despertar disensiones sectarias o raciales o incitar a la división, la discordia o el conflicto entre grupos confesionales y los diferentes componentes de la nación. | UN | ويعاقب القانون السوري على أي عمل أو كتابة أو خطاب يستهدف إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو التحريض على خلق الفتن أو التنافر أو الصراعات بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة. |
En ellos se trata de hacer hincapié en asuntos sectarios. | UN | فهم يحاولون التركيز على القضايا الطائفية. |
En efecto, en la Reunión el interés del pueblo somalí en su conjunto se antepuso a los intereses sectarios e individuales. | UN | والواقع أنه كان اجتماعا تقدمت فيه مصالح الشعب الصومالي بأسره على الطائفية والمصالح الفردية. |
Sin embargo, las tensiones entre comunidades siguen siendo elevadas en algunas regiones, y se han producido varios ataques. | UN | ومع ذلك، فقد ظلت التوترات الطائفية شديدة في بعض المناطق، مؤججة العديد من الهجمات. |
:: Diálogo entre las partes en conflicto sobre las soluciones a nivel local al conflicto violento entre comunidades. | UN | :: إقامة حوار بين الأطراف المتنازعة بشأن أوجه التسوية المحلية للنزاعات الطائفية العنيفة. |
Esta situación sería principalmente resultado de la legislación y del extremismo religioso de una minoría de fanáticos musulmanes, e incluso de una forma de sectarismo de la sociedad que se inclina cada vez más hacia la intolerancia. | UN | وقيل إن هذه الحالة ناجمة أساساً عن التشريع وعن التطرف الديني ﻷقلية من المتعصبين المسلمين، بل وعن نوع من الطائفية الذي يتسم به المجتمع الذي بات يميل أكثر فأكثر إلى التعصب. |
La creación de sensibilidad sectaria y tensiones entre los cultos, así como divisiones, es una táctica muy conocida. | UN | إن إثارة الحساسيات الطائفية والتوتر والفتنة بين المذاهب تكتيك معروف جيدا. |
La Comisión elaboró un plan de trabajo estratégico centrado en los derechos de los niños y las mujeres y los conflictos comunitarios. | UN | ووضعت اللجنة خطة عمل استراتيجية تركز على حقوق الأطفال والنساء وعلى النزاعات الطائفية. |
Las escuelas públicas y las escuelas confesionales que cuentan con ayuda oficial brindan enseñanza gratuita a nivel primario y secundario hasta el quinto año. | UN | وتوفر المدارس الحكومية العامة والمدارس الطائفية التي تساعدها الحكومة التعليم بالمجان على مستويي المدارس الابتدائية والثانوية، لغاية الصف المدرسي الخامس. |
En efecto, desde los primeros días de su independencia, inició una política sistemática de depuración étnica de sus minorías religiosas. | UN | والواقع أنها تتبع، منذ أول أيام استقلالها سياسة تطهير إثني على نحو منتظم ضد اﻷقليات الطائفية. |
En 1989 el Ministerio del Interior había creado un servicio encargado de formar al personal docente en la esfera de las relaciones comunitarias y raciales. | UN | وفي عام ١٩٨٩، انشأت وزارة الداخلية ادارة لتدريب المعلمين في مجال العلاقات الطائفية والعنصرية. |
Los conflictos étnicos y el nacionalismo militante presentan hoy nuevas amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فقد بدأت الصراعات الطائفية والنزعة القومية المتمردة تخلق تهديدات جديدة للسلم الدولي. |
Las fuerzas raciales, comunales y de hegemonía regional asoman la cabeza en diversas regiones del mundo. | UN | فقوى الطائفية والعنصرية والهيمنة اﻹقليمية تأخذ في رفع رؤوسها في أقاليم مختلفة من العالم. |
El trasfondo sectario presente en muchas de las violaciones tiene sus raíces en la política. | UN | والأبعاد الطائفية التي ينطوي عليها الكثير من الانتهاكات تعود جذورها إلى السياسة. |
La ley prohíbe a las asociaciones establecer programas que socaven los principios de la fe islámica o de la unidad nacional o que fomenten la discordia o las luchas intercomunitarias. | UN | ويحظر القانون أن تتضمن برامج الجمعيات ما يمس أسس العقيدة الإسلامية أو وحدة الشعب أو ما يثير الفرقة أو الطائفية. |
El no hacerlo así sólo puede contribuir a agravar las tensiones entre las comunidades. | UN | وما لم يتحقق ذلك فالنتيجة الواحدة هي أن التوترات الطائفية ستزداد حدة. |
Este enfoque es nuestra manera de abordar la inmensa variedad de nuestras tradiciones étnicas. | UN | وهذا النهج هو سبيلنا للتعامل مع التنوع الهائل في تقاليدنا الطائفية. |