La comunidad internacional es sin duda plenamente consciente del carácter terrorista de esa secta despreciable y no ignorará las amenazas terroristas que plantea. | UN | وما لا شك فيه أن المجتمع الدولي يدرك تماما الطابع الإرهابي لهذه الزمرة المقيتة ولن يتجاهل التهديدات الإرهابية التي تشكلها. |
Se considerarán de carácter terrorista los delitos tipificados en el Código Penal de Turkmenistán si el propósito que alentara su comisión fuese el terrorismo; | UN | والجرائم ذات الطابع الإرهابي قد تضم جرائم أخرى منصوص عليها في القانون الجنائي التركماني، إذا ارتكبت لأغراض إرهابية. |
El carácter terrorista del acto fue considerado como una circunstancia agravante que incrementa la responsabilidad penal, lo cual se estipuló en los artículos 65 y 258 del Código Penal. | UN | واعتُبر الطابع الإرهابي للفعل المحظور بمثابة ظرف مشدد من شأنه أن يزيــد من المسؤولية الجنائية، مما ورد في المادتين 65 و 258 من قانون العقوبات. |
La naturaleza terrorista del acto prohibido se considera circunstancia agravante que aumenta la responsabilidad penal, tal como se estipula en los artículos 65 y 258 del Código Penal. | UN | ويُعتبر الطابع الإرهابي للعمل المحظور ظرفا من الظروف المشددة، مما يزيد جسامة المسؤولية الإجرامية، وهو ما تعكسه المادتان 65 و 258 من قانون العقوبات. |
El proyecto de ley crea los siguientes nuevos delitos con el objeto de abordar las actividades de tipo terrorista: | UN | وينص مشروع القانون على الجرائم الجديدة التالية التي تهدف إلى تناول الأنشطة ذات الطابع الإرهابي: |
Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. | UN | كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي. |
Desde su creación, el Comité de instrucción ha prestado especial atención a los delitos de carácter terrorista y a los atentados contra civiles en el Cáucaso del Norte. | UN | ومنذ إنشائها، أولت لجنة التحقيقات عناية خاصة للجرائم ذات الطابع الإرهابي والاعتداءات ضد المدنيين في شمال القوقاز. |
La pena de muerte se aplica a delitos de agresión grave a personas y a determinados delitos graves de carácter terrorista. | UN | وتشمل عقوبة الإعدام جرائم الاعتداء الخطر على حياة الأشخاص أو بعض الجرائم ذات الطابع الإرهابي الخطير. |
71. A causa del carácter terrorista de sus actividades, debe apartarse efectivamente al Ejército de Resistencia del Señor de la recaudación internacional de fondos para sus actividades. | UN | 71- ويجب أن يحرم جيش المقاومة الرباني، بسبب الطابع الإرهابي لأنشطته، حرماناً فعلياً من جمع الأموال دولياً لأنشطته. |
3. El Ministerio del Interior, en ejercicio de las facultades que le están conferidas, combate el terrorismo mediante la prevención, detección y represión de los delitos de carácter terrorista. | UN | 3 - وبمقتضى اختصاصها، تتولى وزارة الداخلية التركمانية مكافحة الإرهاب عن طريق منع وكشف وقمع الجرائم ذات الطابع الإرهابي. |
El Ministerio de Seguridad Nacional de Turkmenistán realiza la instrucción preliminar de las causas por actos criminales de carácter terrorista, mientras que la Fiscalía General de Turkmenistán y los órganos que se le subordinan se encargan de la instrucción de las causas por actos criminales de carácter terrorista. | UN | وتجري وزارة الأمن القومي التحريات الابتدائية المتعلقة بالدعاوى الجنائية للجرائم ذات الطابع الإرهابي بينما يجري مكتب المدعي العام وهيئات الادعاء التي يرأسها التحقيقات في هذه الدعاوى. |
Podrán considerarse delitos de carácter terrorista también otros delitos previstos en el Código Penal, siempre que los mismos se cometan con fines terroristas. | UN | ويمكن أن يشمل تعريف الجريمة ذات الطابع الإرهابي جرائم أخرى أيضا، من الجرائم المنصوص عنها في قانون تركمانستان الجنائي، إذا نفذت بغرض تحقيق أهداف إرهابية. |
La nueva definición de delito está orientada a proteger, en el sentido más amplio, los principios mencionados anteriormente contra cualquier tipo de acto que tenga un carácter terrorista. | UN | ويهدف التعريف الجديد لهذه الجريمة إلى توفير الحماية، بأوسع معانيها، للمبادئ المذكورة آنفا من الأعمال ذات الطابع الإرهابي بأي شكل من أشكالها. |
Actualmente, los delitos de carácter terrorista cometidos en la Federación de Rusia tienden a disminuir. De este modo, si en 2005 se registraron 203 atentados terroristas, en 2006 el número fue de 112 y en 2007, de 48. | UN | ويتجه عدد الجرائم ذات الطابع الإرهابي إلى التناقص في روسيا، حيث انخفض عدد الأعمال الإرهابية من 203 أعمال إرهابية في عام 2005 إلى 112 عمـلاً إرهابياً في عام 2006 ثم إلى 48 عملاً إرهابياً في عام 2007. |
1. El Gobierno de Jordania modificó el Código Penal jordano para elevar las sanciones aplicables por delitos de carácter terrorista. | UN | 1 - عدلت الحكومة الأردنية قانون العقوبات الأردني لتشديد العقوبات ضد الجرائم ذات الطابع الإرهابي. |
La Unión Europea podría haber atendido a las posibles cuestiones de procedimiento planteadas por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas proporcionando al Tribunal los numerosos documentos jurídicos adicionales de que se dispone y que ponen claramente de manifiesto el carácter terrorista de esa secta. | UN | وكان في وسع الاتحاد الأوروبي أن يتصدى لأي متطلبات إجرائية تدفع بها محكمة العدل الأوروبية، وأن يقدم إلى المحكمة مزيدا من الوثائق القانونية الدامغة الموجودة بوفرة والتي تثبت بوضوح الطابع الإرهابي لهذه الزمرة. |
Delitos de carácter terrorista: | UN | الأفعال ذات الطابع الإرهابي: |
3. El Ministerio del Interior interviene en la lucha contra el terrorismo mediante la prevención, detección y represión de delitos de carácter terrorista que tengan fines materiales. | UN | (3) وزارة الشؤون الداخلية: تكافح الإرهاب، من خلال منع وكشف ووقف الأفعال ذات الطابع الإرهابي والتي تتكشف عن أغراض مادية. |
La legislación de la República Checa permite castigar todas las actividades de naturaleza terrorista. | UN | ويسمح لها تشريعها بالمعاقبة على جميع الأنشطة ذات الطابع الإرهابي. |
La investigación, prevención y detección de delitos de tipo terrorista son las tareas prioritarias de la Agencia de Seguridad Nacional. | UN | ويجري إيلاء الأولوية العليا للتحقيقات في الجرائم ذات الطابع الإرهابي ومنع وقوعها وكشفها في مهام وكالة الأمن القومي. |
Por otra parte, se está estudiando la posibilidad de tipificar como delito en la legislación penal la difusión de información cuyo contenido justifique las actividades terroristas o la comisión de delitos de índole terrorista, en particular en los medios de difusión masiva y en Internet. | UN | كذلك، يجري بحث مسألة توقيع المسؤولية الجنائية، بحكم القانون، عن الترويج، لا سيما عبر وسائل الإعلام أو على شبكة الإنترنت، للأنشطة الإرهابية أو لارتكاب الجرائم ذات الطابع الإرهابي. |
1) Tipificación de un delito específico: la asociación ilícita con fines terroristas | UN | 1 - إحداث جريمة محددة هي: الاتفاق الجنائي ذو الطابع الإرهابي |