Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
:: Una expansión amplia, que se estima tiene el apoyo de los Estados Miembros particularmente preocupados por la representatividad del Consejo. | UN | :: توسيع كبير، يعتقد أنه يحظى بتأييد تلك الدول الأعضاء التي يساورها قلق بالغ بشأن الطابع التمثيلي للمجلس. |
El fomento de la representatividad del Consejo no debe limitarse meramente a una expansión cuantitativa de su tamaño. | UN | إن تعزيز الطابع التمثيلي للمجلس لا يمكن أن يقتصر على مجرد التوسيع الكمي لحجمه. |
Tenemos que fortalecer el carácter representativo del Consejo y democratizar sus métodos de trabajo. | UN | فعلينا أن نعزز الطابع التمثيلي للمجلس وأن نضفي الديمقراطية على أساليب عمله. |
Asimismo, en toda modificación se debería fomentar el carácter representativo del Consejo. | UN | إن أي عملية اعادة نظر ينبغي أيضا أن تعزز الطابع التمثيلي للمجلس. |
Dicho enfoque sensato, comparado a uno basado exclusivamente en una distribución geográfica equitativa, mejoraría no sólo el carácter representativo del Consejo sino también su autoridad moral y eficacia práctica. | UN | ومثل هذا النهج الحكيم، إلى جانب النهج القائم على مجرد التوزيع الجغرافي العادل، لن يعزز الطابع التمثيلي للمجلس فحسب بل أيضا سلطته اﻷدبية وفعاليته العملية. |
Una forma clave en que podría conseguirse ese apoyo consensual para las decisiones del Consejo sería ampliando el carácter representativo de dicho órgano. | UN | ومن الطرق اﻷساسية التي يمكن بها مساندة حصول قرارات المجلس على التأييد بتوافق اﻵراء زيادة الطابع التمثيلي للمجلس. |
Para esa elección se respetará el carácter representativo de la Mesa. | UN | وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب. |
Para esa elección se respetará el carácter representativo de la Mesa. | UN | وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب. |
Estas autoridades se elegirán de modo de asegurar el carácter representativo de la Mesa. | UN | وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب. |
Para esa elección se respetará el carácter representativo de la Mesa. | UN | وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب. |
Esa elección se realizará teniendo en cuenta la necesidad de asegurar el carácter representativo de la Mesa, constituida de conformidad con el artículo 11. | UN | وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب المشكل وفقا للمادة ١١. |
Estos funcionarios se elegirán respetando el carácter representativo de la Mesa. | UN | ويُنتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب. |
Si queremos enfrentar eficazmente estos desafíos, debemos mejorar la representatividad y eficacia de nuestra Organización. | UN | وإذا ما كنا نود أن نتصدى بفعالية للتحديات التــي نواجهها، فيجب أن نحسﱠن الطابع التمثيلي لمنظمتنــا وكفاءتهــا. |
La delegación de Cuba considera que la representatividad del Consejo de Seguridad depende no sólo de la composición de sus miembros, sino de los métodos de trabajo y los procedimientos del Consejo. | UN | ويرى وفد كوبا أن الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن يتوقف لا على تكوين عضويته فقط، بل على أساليب وإجراءات عمله أيضا. |
Este aspecto es importante ya que la representatividad del Consejo es la que brinda legitimidad y fuerza a sus decisiones. | UN | وهذا الجانب هام ﻷن الطابع التمثيلي للمجلس يعطي الشرعية والسلطة لقراراته. |
Una composición de 25 miembros, como la propuesta, no tendría efectos perjudiciales sobre la efectividad del Consejo y sí vería reforzada la representatividad de sus actos. | UN | وعضوية قوامها خمسة وعشرون دولة لا تقـــوض فعالية مجلس اﻷمن، بل أنها باﻷحرى يمكن أن تعزز الطابع التمثيلي ﻹجراءاته. |
Sin embargo, un médico del hospital advirtió que las estadísticas no eran representativas, porque las víctimas solían pedir atención médica únicamente después de sufrir varias agresiones. | UN | بيد أن أحد أطباء المستشفى حذر من أن الاحصائيات قد تفتقر إلى الطابع التمثيلي ﻷن الضحايا في العادة لا يسعون إلى الحصول على العلاج إلا بعد تعرضهن لعدد من الاعتداءات. |
Otros Estados Miembros son partidarios de una ampliación mayor atendiendo a criterios de representatividad del Consejo. | UN | وأيدت دول أعضاء أخرى توسيعا أكبر لعدد المقاعد استنادا إلى الطابع التمثيلي للمجلس. |
No es posible una Organización renovada y reformada sin un Consejo de Seguridad más representativo y abierto. | UN | إذ أنه لا يمكن تحديث اﻷمم المتحدة وإصلاحها بدون أن يكتسب مجلس اﻷمن قدرا أكبر من الطابع التمثيلي ومن الانفتاح. |
También se planteó la cuestión de su representatividad respecto de sus comunidades y organizaciones. | UN | وأثيرت أيضا مسألة الطابع التمثيلي لهؤلاء الممثلين إزاء مجتمعاتهم ومنظماتهم. |
Queremos ver unas Naciones Unidas más democráticas, cuya credibilidad y legitimidad se vean fortalecidas por la naturaleza representativa de sus estructuras. | UN | ونود أن نرى اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية، يعزز الطابع التمثيلي لهياكلها مصداقيتها وشرعيتها. |