El orador desea recordar a este respecto que el Grupo respeta escrupulosamente el carácter internacional de la Organización. | UN | وقال إنه يود أن يذكر في هذا الصدد بأن المجموعة تحترم كامل الاحترام الطابع الدولي للمنظمة. |
No obstante, tiene entendido que, si bien la mejor solución sería un edificio libre de humo de cigarrillos, el carácter internacional de la Organización dificulta la aplicación de esa política. | UN | بيد أنه بينما يتمثل الحل الأفضل، حسبما يفهم، في منع التدخين داخل المبنى، فإن الطابع الدولي للمنظمة سيجعل من الصعب تنفيذ سياسة من هذا القبيل. |
18. Insta al Secretario General a preservar el carácter internacional de la Organización al contratar funcionarios para los cuadros de seguridad y vigilancia pertinentes; | UN | 18 - تحث الأمين العام على مراعاة الطابع الدولي للمنظمة عند إجراء التعيينات في الفئات ذات الصلة بسلامة وأمن الموظفين؛ |
Al contratar para todas las categorías de puestos, la Secretaría debe tener en cuenta la necesidad de mantener el carácter internacional de la Organización. | UN | وينبغي للجمعية العامة، أثناء التعيين في كافة فئات الوظائف، أن تراعي اقتضاء المحافظة على الطابع الدولي للمنظمة. |
Por otra parte, el comportamiento de la Secretaría ha contribuido efectivamente a profundizar la erosión del carácter internacional de la Organización. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن سلوك اﻷمانة العامة قد ساهم في الواقع في تآكل الطابع الدولي للمنظمة. |
En lo que respecta a otras categorías de puestos, también es necesario mantener el carácter internacional de la Organización. | UN | أما فيما يتعلق بالفئات الأخرى من الوظائف، فهناك حاجة إلى الحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة. |
La reforma del régimen de adquisiciones debe reflejar el carácter internacional de la Organización. | UN | ويجب أن يعكس إصلاح نظام المشتريات الطابع الدولي للمنظمة. |
Las reformas deben impulsar y proteger los intereses de todos los Estados Miembros, respetar la igualdad soberana y mantener el carácter internacional de la Organización. | UN | فالإصلاح ينبغي أن يعزز مصالح الأعضاء جميعا ويحميها ويحترم المساواة في السيادة ويصون الطابع الدولي للمنظمة. |
Las decisiones de los Estados Miembros deben traducirse en un régimen de adquisiciones más transparente y eficaz que refleje al mismo tiempo el carácter internacional de la Organización. | UN | ويجب أن تُترجَم قرارات الدول الأعضاء إلى نظام شراء أكثر شفافية وفعالية يعكس أيضا الطابع الدولي للمنظمة. |
Las vacantes que se produzcan como resultado de jubilaciones de aquí a 2010 deben aprovecharse para acentuar el carácter internacional de la Organización. | UN | وإن المناصب التي سوف تشغر نتيجة الإحالات على التقاعد بحلول عام 2010 ينبغي استخدامها لتحسين الطابع الدولي للمنظمة. |
Es preciso tomar medidas más concretas para que el carácter internacional de la Organización quede reflejado en la composición de su personal. | UN | وهناك حاجة لجهود ملموسة أكثر لضمان أن الطابع الدولي للمنظمة ينعكس في تكوين موظفيها. |
En el futuro, las jubilaciones deben utilizarse como una oportunidad de mejorar el carácter internacional de la Organización. | UN | وقال إنه ينبغي أن تُستغل حالات التقاعد في المستقبل كفرصة لتعزيز الطابع الدولي للمنظمة. |
Las vacantes que resulten de las jubilaciones deben utilizarse para mejorar el carácter internacional de la Organización. | UN | وينبغي استخدام الشواغر من الوظائف الناشئة عن تقاعد شاغليها لتحسين الطابع الدولي للمنظمة. |
El Comité consideró que al recurrir al empleo de servicios temporarios o externos debía tenerse en cuenta el carácter internacional de la Organización. | UN | ٤٧ - ورأت اللجنة أنه من المهم أن يكون استخدام الخدمات المؤقتة أو الخارجية متماشيا مع الطابع الدولي للمنظمة. |
Por ejemplo, la gran concentración de este tipo de funcionarios en un solo departamento ha influido negativamente en el carácter internacional de la Organización y alterado la distribución geográfica del personal a favor de unos pocos Estados Miembros desarrollados. | UN | وعلى سبيل المثال، كان للتركيز الكبير لهؤلاء اﻷفراد في إدارة واحدة أثر سلبي على الطابع الدولي للمنظمة وعلى التوزيع الجغرافي للموظفين لصالح عدد قليل من الدول اﻷعضاء المتقدمة النمو. |
La Secretaría está preocupada por preservar el carácter internacional de la Organización y si, por motivos políticos o de otro tipo, la contratación externa resulta claramente inadecuada, no debe contemplarse la posibilidad de recurrir a ella. | UN | فالأمانة العامة تحرص على الحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة وإذا اتضح أن الاستعانة بمصادر خارجية غير ملائمة لأسباب سياسية أو غيرها من الأسباب، فلا ينبغي التفكير فيها عندئذ. |
Cabe recordar también que sólo debe recurrirse a los servicios de consultores y contratistas individuales cuando la Secretaría no disponga del personal especializado requerido y que la contratación de consultores debe reflejar el carácter internacional de la Organización. | UN | كما أشار إلى أنه ينبغي أن يقتصر تعيين المستشارين والموظفين المؤقتين على الحالات التي لا تملك فيها الأمانة العامة أصحاب المؤهلات المطلوبة وأن يعكس تعيين المستشارين الطابع الدولي للمنظمة. |
Por lo que respecta a las medidas para mejorar la representación geográfica equitativa en la Secretaría, subraya que la composición del personal sigue sin reflejar el carácter internacional de la Organización. | UN | فبخصوص الجهود المبذولة لتحسين التمثيل الجغرافي العادل في الأمانة العامة، شدد على أن تشكيل الملاك ما زال لا يعكس الطابع الدولي للمنظمة. |
Durante el proceso de presupuestación, es indispensable que se cumplan los mandatos legislativos y las disposiciones de la Carta y se tenga en cuenta el carácter internacional de la Organización. | UN | ومن الضروري، أثناء عملية الميزنة، الالتـزام بالولايات التشريعية وبأحكام الميثاق مع وضع الطابع الدولي للمنظمة في الاعتبار. |
Entre esos criterios figuran la relación costo-eficacia y la eficiencia, la seguridad y protección, y la preservación del carácter internacional de la Organización. | UN | وتشمل تلك المعايير فعالية التكلفة والكفاءة والسلامة والأمن والمحافظة على الطابع الدولي للمنظمة. |
Además, las Naciones Unidas deberían estar en condiciones de contratar y retener a funcionarios cualificados que sean un reflejo del carácter internacional de la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون الأمم المتحدة قادرة على تعيين موظفين مؤهلين يعكسون الطابع الدولي للمنظمة وعلى الاحتفاظ بهم. |