"الطابع العالمي لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la universalidad de los derechos
        
    • del carácter universal de los derechos
        
    • el carácter universal de los derechos
        
    • que todos los derechos
        
    Mi Gobierno apoya firmemente la universalidad de los derechos humanos y el respeto de las libertades fundamentales y la democracia. UN إن حكومتي تؤيد بقوة الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان واحترام الحريات اﻷساسية.
    la universalidad de los derechos humanos se ha afirmado claramente. UN فقد تأكد الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان تأكدا واضحا.
    No se debe permitir que la tolerancia se utilice para anular, subrepticiamente, el consenso sobre la universalidad de los derechos humanos a que se llegó en Viena. UN وينبغي ألا نسمح للتسامح بأن يستغل بطريقة غير مباشرة ﻹفساد توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا حول الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Según la presentación de Cuba, el reconocimiento del carácter universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales hace necesario entender la importancia de las particularidades nacionales y regionales y las diferentes herencias históricas culturales y religiosas, y respetar la diversidad de los sistemas económicos, políticos y sociales que existen en el mundo. UN استنادا إلى البيان الذي قدمته كوبا، يلزم الطابع العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية إدراك أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية، ومختلف أنواع التراث التاريخي والثقافي والديني، واحترام تنوع النظم الاقتصادية والسياسية والاجتماعية القائمة في العالم.
    Las Naciones Unidas deben asegurar que el carácter universal de los derechos humanos sea aceptado y proyectado como un principio rector de la conducta de la comunidad internacional. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل أن يقبل ويستهدف الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان كمبدأ رائد لسلوك المجتمع الدولي.
    No puede cuestionarse la universalidad de los derechos humanos. UN ولا يمكن أن يكون الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان موضع تساؤل.
    Negar la universalidad de los derechos humanos equivale a negar nuestra humanidad común. UN وإنكار الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان إنما هو إنكار ﻹنسانيتنا المشتركة.
    Primero, no cabe duda de que se reforzó la universalidad de los derechos humanos, a la vez que su carácter indivisible, interdependiente e interrelacionado. UN أولا تعزز بوضوح الطابع العالمي لحقوق الإنسان بالإضافـة إلى طابعها المترابط والمتداخل الذي لا يتجزأ.
    Se deberá prestar asistencia a los mecanismos de derechos humanos en la vinculación de la universalidad de los derechos humanos y las peculiaridades culturales. UN وينبغي مساعدة الآليات المعنية بحقوق الإنسان على الربط بين الطابع العالمي لحقوق الإنسان والخصائص الثقافية.
    También lamentaron que no se hubieran elaborado perfiles de los países desarrollados, insistiendo en la importancia de la universalidad de los derechos humanos. UN كما أعربوا عن أسفهم لعدم توافر ملامح قطرية للبلدان المتقدمة، مشددين على أهمية الطابع العالمي لحقوق الإنسان.
    El diálogo y la cooperación son esenciales para el respeto de la universalidad de los derechos humanos y la diversidad cultural. UN ويشكل الحوار والتعاون عنصرين أساسيين لاحترام الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    Esta política de desarrollo basada en valores promueve la universalidad de los derechos humanos, el derecho de cada individuo a tomar decisiones por sí mismo, la no discriminación y la igualdad. UN وتعزز هذه السياسة الإنمائية التي تستند إلى القيم، الطابع العالمي لحقوق الإنسان وحق الجميع في اختياراتهم في الحياة بصورة مستقلة ودون تمييز وبشكل يقوم على المساواة.
    Por último, insiste en que las víctimas de violaciones de los derechos humanos en cualquier país deberían darse a conocer públicamente porque representan la universalidad de los derechos humanos. UN وشدد على وجوب إعلان أسماء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في أي بلد بوصفهم يجسدون الطابع العالمي لحقوق الإنسان.
    Se habían apuntalado principios importantes, como la universalidad de los derechos humanos y la obligación de los Estados de actuar en su defensa. UN وقد تم تعزيز المبادئ الهامة بما فيها الطابع العالمي لحقوق الإنسان وواجب الدول المتمثل في دعمها.
    Malta defenderá vigorosamente la universalidad de los derechos humanos y seguirá alzando su voz contra todas las violaciones de los derechos humanos en el mundo entero. UN وتدافع مالطة بقوة عن الطابع العالمي لحقوق الإنسان وستظل تصدح ضد انتهاكات حقوق الإنسان في العالم.
    la universalidad de los derechos humanos, que todo el mundo debe respetar, exige la democratización de las relaciones económicas internacionales. UN إن الطابع العالمي لحقوق الانسان، الذي يتعين على الجميع احترامه من اﻵن فصاعدا، يتطلب إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Comencé este año del aniversario reafirmando la universalidad de los derechos humanos y sosteniendo que los derechos humanos no son ajenos a ninguna cultura y pertenecen a todas las naciones. UN لقد افتتحت عام الذكرى السنوية هذا بتأكيدي من جديد على الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان وسقت الحجة بأن حقوق اﻹنسان ليست غريبة على أية ثقافة، وأنها متوطنة في جميع اﻷمم.
    Es una enorme victoria que refuerza la universalidad de los derechos humanos y las responsabilidades nacionales y colectivas para dar un adecuado seguimiento a los acuerdos de Durban. UN وإنه لنصر عظيم يعزز الطابع العالمي لحقوق الإنسان والمسؤوليات الوطنية والجماعية عن توفير المتابعة المناسبة لاتفاقات ديربان.
    La universalización de los derechos humanos en las sociedades históricamente oprimidas es una tarea urgente que, sin embargo, debe realizarse gradualmente, ya que el reconocimiento del carácter universal de los derechos humanos de ningún modo constituye una aceptación de un modelo mundial único de organización sociopolítica. UN 86 - ومضى قائلا إن تعميم حقوق الإنسان في المجتمعات التي عاشت تاريخا من القمع هو مهمة ملحة، غير أنه يتعين تحقيقها تدريجيا، لأن الاعتراف بمبدأ الطابع العالمي لحقوق الإنسان لا يمثل بأي حال من الأحوال قبولا بنموذج عالمي وحيد لنظام اجتماعي سياسي.
    b) La colaboración de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con otras organizaciones internacionales con miras a celebrar conferencias conjuntas encaminadas a impulsar ese diálogo y promover la comprensión del carácter universal de los derechos humanos y su aplicación en los distintos niveles; UN (ب) تعاون مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع سائر المنظمات الدولية المختصة في عقد مؤتمرات مشتركة تستهدف تشجيع هذا الحوار وتعزيز فهم الطابع العالمي لحقوق الإنسان وإعمال هذه الحقوق على مختلف المستويات؛
    Ese Documento afirma el carácter universal de los derechos humanos y el principio de que su protección representa una preocupación legítima no sólo de los individuos y los Estados, sino de toda la comunidad internacional. UN وتؤكـد الوثيقة على الطابع العالمي لحقوق الانسان على المبـدأ القائـل بأن حمايــة حقـوق الانسـان هـي شاغـل مشـروع لا لﻷفراد والدول فحسب وإنما أيضا للمجتمع الدولي بأكمله.
    El Representante Especial hace hincapié en que todos los derechos humanos tienen un carácter universal, inalienable e indivisible e insta al Representante Especial del Secretario General a que vele por que estos derechos formen parte del derecho aplicable en Kosovo. UN ويؤكد الممثل الخاص للجنة الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم قابليتها للتصرف أو التجزئة ويحث الممثلَ الخاص للأمين العام على ضمان جعلها جزءاً من القانون الواجب التطبيق في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more