Sin embargo, sigue estando insatisfecho por la falta de avances en la institucionalización de estos principios y directrices básicos en la mayoría de los Estados. | UN | ولكنه لا يزال غير راض عن عدم إحراز تقدم في إضفاء الطابع المؤسسي على تلك المبادئ الأساسية والتوجيهية في معظم الدول. |
Puede que los parlamentos requieran un mecanismo especial de supervisión para asegurar la institucionalización de los nuevos objetivos. | UN | وقد يتعين إنشاء هيكل رصد مخصص في البرلمانات لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على الأهداف الجديدة. |
Varias delegaciones señalaron que se debería institucionalizar la Iniciativa Mundial de Suministro de Productos de Salud Reproductiva del Fondo. | UN | وذكرت عدة منها أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مبادرة الصندوق العالمية ﻹدارة سلع الصحة اﻹنجابية. |
Varias delegaciones señalaron que se debería institucionalizar la Iniciativa Mundial de Suministro de Productos de Salud Reproductiva del Fondo. | UN | وذكرت عدة منها أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مبادرة الصندوق العالمية لإدارة سلع الصحة الإنجابية. |
Noruega celebra el resultado del examen de la Estrategia y el plan para la institucionalización del Equipo Especial. | UN | وأضاف أن النرويج ترحب بنتيجة استعراض الاستراتيجية وبالخطة التي تضفي الطابع المؤسسي على فرقة العمل. |
Privatización institucionalización de la tenencia minera garantizada en forma de código de minería | UN | اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن |
Es preciso también institucionalizar el sistema de aprobaciones electrónicas durante los procesos de adquisiciones. | UN | وينبغي كذلك إضفاء الطابع المؤسسي على نظام الموافقات الإلكتروني خلال عملية الاشتراء. |
La asistencia de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales es muy importante para institucionalizar los servicios de salud genésica en los países donde hay refugiados. | UN | ولوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية دور حاسم تضطلع به في المساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على خدمات الصحة اﻹنجابية في البلدان وفي حالات وجود لاجئين. |
También lamentamos que el texto de este año esté orientado, una vez más, a la institucionalización de este tema en las Naciones Unidas. | UN | ويعرب أيضا عن أسفنا ﻷن نص هذا العام يهدف مرة أخرى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المسألة في اﻷمم المتحدة. |
También se puede facilitar el flujo eficaz y oportuno de la información mediante la institucionalización de consultas entre el Presidente de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن أيضا تيسير تدفق المعلومات على نحو فعال وفي الوقت المناسب بجملة أمور منها إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Al examinar la cuestión de la institucionalización de estas reformas, algunos Estados Miembros sugirieron que era necesario formalizarlas más. | UN | ولدى النظر في مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على هذه اﻹصلاحات، اقترح بعض الدول اﻷعضاء ضرورة مواصلة إضفاء الطابع الرسمي. |
Varias delegaciones, entre ellas la mía, han exhortado a la institucionalización de esas medidas y esperamos que el Consejo de Seguridad dé los primeros pasos en esa dirección. | UN | وقد دعت عدة وفود الى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير، ووفدي من بينها، ونأمل أن يبادر مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات في هذا الاتجاه. |
Estas medidas pueden institucionalizar la cooperación en un proceso de evolución del fomento de la confianza y la seguridad. | UN | ومن شأن تلك التدابير أن تضفي الطابع المؤسسي على التعاون في عملية تطورية لبناء الثقة والأمن. |
Fue en este momento cuando la UNCTAD aceptó institucionalizar la función de apoyo central. | UN | وعند هذه المرحلة وافق اﻷونكتاد على اضفاء الطابع المؤسسي على مهمة الدعم المركزي. |
Con el fin de institucionalizar la vida política de la nación en consonancia con los sagrados dogmas del Islam y según las exigencias de la época contemporánea, | UN | سعيا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الحياة السياسية للبلد طبقا لمبادئ اﻹسلام المقدسة ووفقا لمتطلبات العصر الحديث، |
la institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب |
Otra mejora importante es la institucionalización del sistema de consultas entre los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. | UN | وثمــة تحسن هــام آخر هــو اضفاء الطابع المؤسسي على نظام المشاورات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
institucionalización de la participación en los procesos de planificación a nivel de las autoridades locales | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائم على المشاركة على مستوى السلطات المحلية |
Logrado parcialmente 1.1.2. institucionalización de la participación en los procesos de planificación a nivel local | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائم على المشاركة على مستوى السلطات المحلية |
Dicho proyecto de ley tenía por objeto institucionalizar el objetivo general de la política nacional de enjuiciamiento propuesta. | UN | ويهدف مشروع القانون هذا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الهدف العام لسياسة المقاضاة الوطنية المقترحة. |
Se destaca también la importancia de institucionalizar los logros obtenidos. | UN | ومن المهم أيضا إضفاء الطابع المؤسسي على ما تحقق بالفعل من منجزات. |
El Consejo de Seguridad debería también institucionalizar las nuevas medidas a fin de que se aplicaran de manera transparente y sistemática. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أيضا أن يضفي الطابع المؤسسي على التدابير اﻹضافية لكفالة تنفيذها بطريقة منهجية وتتسم بالشفافية. |
Otros preceptos y normas gubernamentales han institucionalizado la orientación del Partido y el Estado. | UN | وثمة وثائق قانونية فرعية أخرى وسياسات حكومية تضفي الطابع المؤسسي على توجيهات الحزب والدولة. |
El Memorándum tiene como objetivo establecer el Grupo de Alto Nivel de Seguridad Fronteriza México-Belice (GANSEF), a través del cual se institucionalice la cooperación y los mecanismos bilaterales en materia de seguridad fronteriza. | UN | وكان الهدف من هذه المذكرة هو تشكيل الفريق الرفيع المستوى المشترك بين المكسيك وبليز المعني بأمن الحدود وذلك لإضفاء الطابع المؤسسي على التعاون والآليات الثنائية فيما يتعلق بأمن الحدود. |
De esta forma, se dará carácter institucional a una planificación y un proceso de adopción de decisiones de carácter participativo. | UN | وسيتم بالتالي إضفاء الطابع المؤسسي على النهج القائم على المشاركة في عمليتي التخطيط واتخاذ القرارات. |
Hasta la fecha, la falta de recursos suficientes ha impedido al Departamento institucionalizar una cultura de capacitación continua. | UN | ولاحظ أن الافتقار إلى الموارد الكافية قد منع الإدارة حتى الآن من إضفاء الطابع المؤسسي على ثقافة التدريب المستمر. |
Concretamente, insta a la OACDH a institucionalizar un sistema por el que se señale a la atención de los distintos procedimientos especiales la información de los órganos creados en virtud de tratados que guarde relación con su labor, como las observaciones sobre los informes de los Estados Partes y las opiniones sobre asuntos concretos. | UN | وبصفة خاصة، يحث الاجتماع المشترك المفوضية السامية لحقوق الإنسان على إضفاء الطابع المؤسسي على نظام يتم وضعه للفت انتباه مختلف ولايات الإجراءات الخاصة إلى ما يتصل بعملها من معلومات عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك الملاحظات حول تقارير الدول الأطراف والآراء المتصلة بحالات انفرادية. |
Reconociendo la necesidad de establecer un diálogo social, el Ministerio de Trabajo tomó la iniciativa de dar un carácter institucional al diálogo social. Así, durante la gira de septiembre de 2008, se crearon dos comisiones de diálogo, de las que una es responsable del sector público y otra del sector privado. | UN | ووعياً بأهمية الحوار الاجتماعي بادرت وزارة التشغيل إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار الاجتماعي حيث تم بمناسبة إجراء جولة أيلول/سبتمبر 2008 إحداث لجنتين للحوار، الأولى تعنى بالقطاع العام والثانية بالقطاع الخاص. |
Croacia ha sido uno de los primeros países en promulgar una ley para institucionalizar su cooperación con el Tribunal. | UN | وكانت كرواتيا من بين البلدان اﻷولى التي سنت تشريعات تنفيذية بغية إضفاء الطابع المؤسسي على تعاونها مع المحكمة. |