"الطارئة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de emergencia que
        
    • de emergencia de
        
    • de urgencia que
        
    • emergencias que
        
    • de emergencia para
        
    • contingentes respecto
        
    • urgentes
        
    • imprevistos que
        
    • de emergencia en
        
    • de emergencia a los
        
    Por ejemplo, hay 22 resoluciones del programa relativas al Oriente Medio e Israel y otras resoluciones de períodos extraordinarios de sesiones de emergencia que se vuelven cada vez más rutinarias. UN فعلى سبيل المثال، لدينا 22 مشروع قرار على جدول الأعمال تتعلق بالشرق الأوسط وإسرائيل، وقرارات أخرى من الدورات الاستثنائية الطارئة التي أصبحت روتينية بصورة متزايدة.
    Con unos recursos financieros insuficientes, bajarán la calidad y el nivel de la asistencia humanitaria de emergencia que presta el Organismo, lo que hará todavía más miserable la vida ya muy difícil del pueblo palestino. UN فعدم كفاية الموارد المالية سينعكس على كمية ومستوى المساعدة الإنسانية الطارئة التي تقدمها الوكالة، مما سيجعل من ظروف عيش الشعب الفلسطيني الصعبة أصلا ظروفا أكثر ضنكا ولها انعكاسات واسعة النطاق.
    Las oficinas provisionales han facilitado las actividades humanitarias y de socorro de emergencia de la Organización. UN وقد يسرت المكاتب المؤقتة القيام باﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة اﻹغاثة الطارئة التي تضطلع بها المنظمة.
    En dicha resolución se pidió que se incrementara la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas. UN ويدعو هذا القرار إلى توطيد دعائم تنسيق المساعدات اﻹنسانية الطارئة التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Para mantener los gastos dentro de las limitaciones presupuestarias, la derivación de pacientes a dichos hospitales se limitó a situaciones de urgencia que requiriesen cirugía. UN وبغية اﻹبقاء على النفقات ضمن حدود الميزانية، فان إحالة المرضى الى هذه المستشفيات قد اقتصرت على الحالات الطارئة التي تستدعي عمليات جراحية.
    La UPU estableció un equipo de reacción ante situaciones de crisis y un sistema de información electrónica de emergencia para hacer frente a las crisis relacionadas con el ántrax y emergencias que surjan en el futuro. UN وأنشأ الاتحاد فريقا مهمته التصدي للأزمات ونظاما إلكترونيا لمعلومات الطوارئ، ردا على أزمة الجمرة الخبيثة والحالات الطارئة التي قد تحدث مستقبلا.
    La ayuda de emergencia que ofrece ha contribuido a aliviar la situación en Gaza, que continúa deteriorándose. UN وقد وفرت المساعدة الطارئة التي تقدمها بعض العون إزاء الحالة المتدهورة في غزة.
    Al mismo tiempo, señala que ha sido el Presidente de Sierra Leona quien verdaderamente ha dado impulso al plan de emergencia, que tan eficaz ha resultado para movilizar a la comunidad internacional. UN وأشار أيضا إلى أن رئيس سيراليون كان القوة الدافعة إلى وضع الخطة الطارئة التي كانت فعالة للغاية في تعبئة المجتمع الدولي.
    En tercer lugar, las medidas de emergencia que se han adoptado reducen la necesidad de una desagradable reestructuración. UN ثالثا، تقلل التدابير الطارئة التي اُتخذت من الحاجة إلى القيام بعملية إعادة هيكلة مؤلمة.
    Esto impidió en la práctica toda circulación de entrada y salida de civiles en la zona de Vanni, excepto para las evacuaciones médicas de emergencia, que siguió facilitando el CICR. UN ومنع ذلك في واقع الأمر أية تنقلات للمدنيين إلى فانّي أو منها، باستثناء حالات الإجلاء الطبي الطارئة التي استمرت لجنة الصليب الأحمر الدولية في تيسيرها.
    Pedimos al Secretario General y a los Altos Comisionados de las Naciones Unidas para los Refugiados y para los Derechos Humanos, respectivamente, que presenten a la Asamblea planes coherentes para financiar las medidas de emergencia que precisa la situación en Burundi. UN ونحن نحث اﻷمين العام والمفوضين الساميين لشؤون اللاجئين ولحقوق اﻹنسان، على أن يقدموا إلى الجمعية في الوقت المناسب خططا متماسكة لتمويل التدابير الطارئة التي تتطلبها الحالة في بوروندي.
    En los próximos tres años los fondos que dedica Australia al programa principal y a los proyectos especiales del OOPS, junto con la ayuda de emergencia que presta, superarán los 11 millones de dólares australianos. UN وبالنسبة للسنوات الثلاث اللاحقة سوف تفوق الموارد التي ترصدها استراليا لبرنامج الوكالة اﻷساسي ومشاريعها الخاصة، باﻹضافة إلى اﻹغاثة الطارئة التي تقدمها، ١١ مليون من الدولارات الاسترالية.
    Cabe señalar que dicha entidad había hecho una notable contribución financiera a la operación de emergencia de refugiados en septiembre de 1996. UN وجدير بالذكر أن هذا الشريك قدم مساهمة مالية ذات شأن للعملية الطارئة التي جرت في أيلول/سبتمبر 1996 لصالح اللاجئين.
    En particular, quiero destacar la trascendental resolución sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas, mediante la cual se estableció el Fondo Rotatorio Central para Emergencias. UN وأريد أن أسلط الضوء بصفة خاصة على القرار الذي يشكل معلما بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية الطارئة التي تقدمها الأمم المتحدة، والذي ينشئ الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ.
    El fortalecimiento de la coordinación de la ayuda de emergencia de las Naciones Unidas es un tema que precede a la reforma, que seguirá siendo el centro de nuestras preocupaciones futuras. UN إن تعزيز تنسيق المعونة الطارئة التي تقدمها الأمم المتحدة موضوع يسبق هذا الإصلاح، وسيبقى محور اهتمامنا في المستقبل.
    El peligroso carácter recurrente de muchas situaciones de emergencia de refugiados, particularmente en Africa, sólo hace resaltar la imperiosa necesidad de que la comunidad internacional realice esfuerzos concertados y decididos para hallar soluciones políticas. UN ولعل خطورة الطبيعة المتكررة لكثير من الحالات الطارئة التي تتمخض عن لاجئين، خاصة في افريقيا، تبرز مدى احتياج المجتمع الدولي الشديد إلى بذل جهود متضافرة ودينامية للبحث عن حلول سياسية.
    Para mantener los gastos dentro de las limitaciones presupuestarias, la derivación de pacientes a dichos hospitales se limitó a situaciones de urgencia que requiriesen cirugía. UN وبغية اﻹبقاء على النفقات ضمن حدود الميزانية، فان إحالة المرضى الى هذه المستشفيات قد اقتصرت على الحالات الطارئة التي تستدعي عمليات جراحية.
    En el capítulo IV se ofrece información detallada sobre las principales actividades que ha realizado la Relatora Especial en cumplimiento de su mandato durante el período en cuestión, incluidas las situaciones de urgencia que requirieron su intervención. UN ويقدم الفصل الرابع معلومات مفصلة عن الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المقررة الخاصة تنفيذاً لولايتها خلال الفترة قيد النظر، بما في ذلك الحالات الطارئة التي استدعت تدخلها.
    Efectivamente, tras miles de años marcados por las guerras, esta institución refleja el deseo de los seres humanos de crear un foro para hacer frente a las emergencias que inevitablemente se presentarán. UN والواقع، أنه بعد ألفية اتسمت بالحروب، فإن هذه المؤسسة ذاتها تجسد رغبة البشر في إيجاد محفل للتعامل مع الحالات الطارئة التي ستأتي حتماً.
    Tomando nota de que el Gobierno del Territorio ha adoptado medidas de emergencia para reducir el déficit presupuestario y el gasto público, UN وإذ تلاحـظ التدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي،
    1.58 Se deben revelar los pasivos contingentes respecto de las cuales la posible obligación es incierta, o si no se ha confirmado todavía si la ONUDI tiene una obligación implícita que pueda conducir a un desembolso de recursos, así como las obligaciones que no cumplen los criterios de contabilización previstos en la norma IPSAS 19. UN 1-58 ويُكشف عن الخصوم الطارئة التي لا يكون فيها الالتزام المحتمل مؤكداً، أو لم يتأكّد بعد ما إذا كان على اليونيدو التزام آني يمكن أن يؤدي إلى تدفق موارد إلى الخارج، أو التزامات لا تفي بمعايير الاعتراف وفق المعيار المحاسبي إيبساس 19.
    Hoy esas responsabilidades han aumentado y abarcan emergencias humanitarias urgentes que requieren la utilización de ingentes recursos. UN واليوم، زادت مسؤولياتها لتغطي حالات المساعدة اﻹنسانية الطارئة التي تتطلب وزع موارد هائلة.
    La Organización tiene que pensar en el futuro y conservar la flexibilidad necesaria para hacer frente a retos imprevistos que puedan plantearse. UN وعليها أيضا أن تخطط للمستقبل وأن تتحلى، في الوقت ذاته، بما يلزم من المرونة لمواجهة التحديات الطارئة التي قد تفاجئها.
    Se distribuyó asistencia de emergencia en efectivo a 18.294 familias seleccionadas por valor de 3,7 millones de dólares. UN وبلغ حجم المساعدة النقدية الطارئة التي قدمت إلى 294 18 أسرة منتقاة 3.7 ملايين دولار.
    Por consiguiente, se consignarían 5,6 millones de dólares de los EE.UU. en concepto de asistencia de emergencia a los países en etapa de posguerra, que se desembolsarían en dos tramos de seis meses. UN وبعد ذلك سيتوفر مبلغ 5.6 مليــون دولار من دولارات الولايات المتحدة تحت بند المساعدة الطارئة التي تقدم بعد انتهاء الصراع، يصرف على دفعتين مدة كل منهما ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more